"pandémie de" - Translation from French to Arabic

    • وباء
        
    • بوباء
        
    • جائحة
        
    • الجائحة
        
    • لمتلازمة نقص
        
    • لهذا الوباء المتفشي
        
    • الوباء العالمي
        
    • مرض فيروس
        
    • الأنفلونزا
        
    Ainsi, personne n'avait prévu l'aggravation de la pandémie de sida. UN فعلى سبيل المثال، لم يتم التنبؤ بانتشار وباء الإيدز من قبل.
    Ainsi, personne n'avait prévu l'aggravation de la pandémie de sida. UN فعلى سبيل المثال، ما من أحد توقع تزايد انتشار وباء الإيدز.
    L'actuelle pandémie de choléra incite à remédier à ces difficultés mais beaucoup reste encore à faire. UN ويوفر وباء الكوليرا المتفشي حاليا حافزا لعلاج هذه المصاعب، رغما عن وجود الكثير مما لا يزال يتعين عمله.
    La pandémie de SRAS - le syndrome respiratoire aigu sévère - a fait ressortir crûment les lacunes de notre capacité collective de prévenir la propagation des maladies au niveau international. UN وقد سلط وباء المتلازمة التنفسية الحادة الوخيمة ضوءا ساطعا على الثغرات في قدرتنا الجماعية على منع انتشار الأمراض دوليا.
    70. La Division de la promotion de la femme formule actuellement une stratégie de lutte contre la pandémie de sida axée sur les femmes. UN ٧٠ - تقوم شعبة النهوض بالمرأة حاليا بصياغة نهج يراعي نوع الجنس فيما يتعلق بوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز.
    Toutes se sont déclarées préoccupées par la pandémie de sida et les maladies sexuellement transmissibles. UN وكان ثمة قلق عام من جائحة اﻹيدز واﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Avec l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, la Société s'est engagée dans la lutte contre la pandémie de grippe aviaire. UN وتشارك الجمعية، مع منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة، في مكافحة وباء إنفلونزا الطيور.
    Elle a coopéré avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires durant la crise de Gaza et dans la lutte contre la pandémie de grippe aviaire. UN وتعاونت الجمعية مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أثناء أزمة غزة وفي مكافحة وباء إنفلونزا الطيور.
    Même si des indicateurs positifs apparaissent, la pandémie de VIH/sida continue de progresser plus vite que notre lutte. UN وعلى الرغم من بروز مؤشرات إيجابية، يظل وباء الفيروس يتجاوز استجابتنا.
    Le dépassement est imputable principalement à des dépenses non budgétisées pour l'achat de vaccins en prévision de la pandémie de grippe H1N1. UN 41 - تعزى الاحتياجات الإضافية بصفة رئيسية لشراء لقاح وباء الإنفلونزا H1N1، والذي لم يرصد له اعتماد في الميزانية.
    Nous savons que les femmes sont les plus touchées par la pandémie de sida. UN نحن نعلم أن المرأة هي الأكثر تضررا من وباء فيروس نقص المناعة البشرية.
    Face à une pandémie de la gravité de celle du VIH/sida, cette tâche demeure l'une des plus cruciales entreprises par notre génération. UN وفي مواجهة وباء خطير كالإيدز، تبقى مهمتنا هذه أهم مشاريع جيلنا.
    Quant à la pandémie de VIH/sida, elle est aggravée par l'inégalité entre les sexes. UN وأردفت تقول إن وباء الإيدز ينتشر بفعل عدم المساواة بين الجنسين.
    La pandémie de VIH/sida est devenue une crise mondiale qui menace la sécurité et le développement de tous les pays, et pas seulement ceux qui se trouvent dans les régions les plus touchées. UN لقد أصبح وباء الإيدز ظاهرة ملحة عالمية تهدد أمن وتنمية كل البلدان، وليس فقط تلك الواقعة في أكثر المناطق تأثرا.
    Pour le Gouvernement du Mexique, la pandémie de sida est une question de sécurité internationale de la plus haute gravité. UN وترى حكومة المكسيك أن وباء الإيدز له آثار خطيرة على المجتمع الدولي.
    Nos efforts pour lutter contre la pandémie de VIH/sida doivent être multiformes. UN ويجب أن تكون جهودنا لمكافحة وباء الإيدز متعددة الجوانب.
    Elle a ajouté que la pandémie de VIH/sida n'était plus une question de santé — il s'agissait désormais d'un problème de développement. UN وأضافت أن وباء اﻹيدز لم يعد قضية صحية، بل هو اﻵن قضية إنمائية.
    La pandémie de sida a déjà fait plus de 16 millions de morts. UN وقد أودى وباء الإيدز حتى الآن بحياة أكثر من 16 مليون شخص.
    Le taux d'accroissement de la population restera positif mais sera cependant bien moindre en raison de la pandémie de sida. UN ويتوقع للنمو السكاني، رغم بقائه إيجابيا، أن ينخفض أيضا بشكل ملحوظ بسبب وباء الإيدز.
    Le Bureau a également publié et actualisé les Directives sur la pandémie de grippe. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصدر المكتب المبادئ التوجيهية المتعلقة بوباء الإنفلونزا وقام باستكمالها.
    L'Afrique subsaharienne est, par exemple, actuellement confrontée à une pandémie de VIH/sida. UN وعلى سبيل المثال فإن أفريقيا جنوب الصحراء تواجه حالياً جائحة الإيدز والعدوى بفيروسه.
    L'expérience de la pandémie de grippe A, en particulier, a montré une fois de plus qu'il était essentiel d'être bien préparé et informé rapidement pour pouvoir maîtriser et enrayer une éventuelle pandémie. UN وعلى وجه الخصوص، تشير التجربة مع هذه الجائحة بوضوح مرة أخرى إلى أن التأهب وتوافر المعلومــات في حينها عنصـــران أساسيــان فـــي معالجة الأوبئــة المحتملة واحتوائهـــا.
    Etant donné les proportions dramatiques de la pandémie de sida et la nécessité pour le système des Nations Unies d'y faire face de façon multisectorielle et unifiée, mon gouvernement estime qu'il est de la plus haute importance d'élaborer un programme bien formulé et coordonné, dans lequel les contributions et la participation de tous les organismes compétents du système des Nations Unies seraient prises en compte. UN ونظرا لﻹنتشار الوبائي الهائل لمتلازمة نقص المناعة المكتسب والحاجة الى استجابة موحدة ومتعددة القطاعات من قبل منظومة اﻷمم المتحدة، ترى حكومتي أنه من اﻷهمية بمكان العمل على إعداد برنامج لﻷمم المتحدة جيد الصياغة والتنسيق تراعي فيه مساهمات ومشاركة كل اﻷجزاء ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Face à l'ampleur de la pandémie de VIH/sida, il incombe aux pouvoirs publics, ainsi qu'à chaque collectivité et institution religieuse, de contribuer à soulager la douleur et la souffrance de ce groupe d'enfants vulnérables, ce qui représente une énorme responsabilité. UN وفي الحالة الراهنة لهذا الوباء المتفشي على الصعيد العالمي، ألقى وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على عاتق الحكومات وعلى كل مجتمع محلي ومؤسسة دينية مسؤولية هائلة تحتم عليها المساعدة على التخفيف من آلام ومعاناة هذه الفئة المستضعفة من الأطفال.
    Mondiale par son étendue et son impact, la pandémie de VIH/sida exige des mesures mondiales et une vigilance mondiale. UN فهذا الوباء العالمي من حيث نطاقه وآثاره، يستدعي انتباها وإجراءات تتخذ على الصعيد العالمي كله.
    Mme Banzon-Abalos (Philippines) (parle en anglais) : C'est un honneur pour moi de participer au présent débat sur l'évaluation des progrès accomplis au niveau mondial pour faire régresser la pandémie de VIH/sida. UN السيدة بانزون - أبالوس (الفلبين) (تكلمت بالانكليزية): يشرفني أن أشارك في هذه المناقشة المعنية بتقييم التقدم العالمي المحرز في لجم مرض فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب.
    La récente crise économique mondiale et la pandémie de grippe A (H1N1) sont de sombres rappels du fait que nous vivons dans un monde de plus en plus interconnecté et interdépendant. UN والأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة ووباء الأنفلونزا تذكيران صارخان بأننا نعيش في عالم مترابط ومتداعم بشكل متزايد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more