"par étape" - Translation from French to Arabic

    • بخطوة
        
    • على مراحل
        
    • تدريجي
        
    • تدريجية
        
    • خطوة خطوة
        
    On en trouvera une brève description ci-dessous et une description détaillée à l'annexe I au présent rapport, y compris une explication étape par étape. UN ويرد وصف أكثر تفصيلا للمنهجية في المرفق الأول لهذا التقرير، بما في ذلك شرح لمراحل العملية، خطوة بخطوة.
    Ces manuels, qui se veulent de lecture et d'application faciles, indiquent la marche à suivre, étape par étape, pour mener certaines opérations. UN وتتميز هذه الأدلة بأنها عملية وسهلة الاستعمال وتوفر التوجيه خطوة بخطوة فيما يتعلق بتنفيذ تدخلات معينة.
    Ces problèmes sont beaucoup trop ancrés et anciens pour être réglés par étape et superficiellement. UN فهذه المشاكل قديمة ومتجذرة بحيث لا يمكن حلها على مراحل وبأساليب سطحية.
    Beaucoup avaient dû revoir la portée du projet au moment de son exécution même s'ils prévoyaient de procéder par étape. UN وتعيّن على العديد منها تضييق نطاق هذه الخطط أثناء تنفيذ المشاريع حتى ولو كانت خططت لتنفيذها على مراحل.
    Il juge donc qu’il serait plus indiqué et plus prudent de procéder par étape pour mettre en place les infrastructures d’appui. UN ولذا، تعتقد اللجنة أن اتباع نهج تدريجي إزاء إقامة الهياكل اﻷساسية الداعمة يبدو أنه أكثر ملاءمة وحصافة.
    Il juge donc qu'il serait plus indiqué et plus prudent de procéder par étape pour mettre en place les infrastructures d'appui. UN ولذا، تعتقد اللجنة أن اتباع نهج تدريجي إزاء إقامة البنية اﻷساسية الداعمة يبدو أنه أكثر ملاءمة وحصافة.
    Les Philippines estiment qu'un accord global sur la réforme du Conseil de sécurité n'est possible qu'en procédant par étape. UN وتؤمن الفلبين بأنه لن يتسنى الوصول إلى أي اتفاق عام بشأن إصلاح مجلس الأمن إلا في شكل خطوات تدريجية.
    Et je peux vous guider, étape par étape. Open Subtitles وأستطيع أن اوجهكم من خلال ذلك، خطوة بخطوة
    Ce livre détaille le complot sioniste étape par étape. Open Subtitles هذا الكتاب يدمر تآمر الصهيونية العالمية خطوة بخطوة
    J'ai tout planifié, tout conçu, étape par étape. Open Subtitles لقد خططتُ لكلِّ شيء. خطوةً بخطوة. كل خيار.
    Dépêchez-vous, revenez ici, et on verra cette procédure étape par étape. Open Subtitles انتهي منها سريعًا وعودي هنا لنتدرب على هذا الإجراء خطوة بخطوة
    Dépêchez-vous, revenez ici, et on verra cette procédure étape par étape. Open Subtitles انتهي منها سريعًا وعودي هنا لنتدرب على هذا الإجراء خطوة بخطوة
    C'est un de ces longs messages avec des instructions étape par étape. Open Subtitles انها واحدة من تلك المشاركات طويلة مع تعليمات خطوة بخطوة.
    Dans l'immédiat, ce contexte nous semble aujourd'hui mûr pour de nouveaux progrès, étape par étape. UN إن السياق ناضج الآن لتحقيق المزيد من التقدم على مراحل.
    Le Gouvernement examinait cette question étape par étape, pour corriger au fur et à mesure les situations problématiques. UN ولمعالجة هذه القضايا، تبحث الحكومة في الأمر على مراحل.
    Tous ces renseignements, qui constituent pour l'essentiel l'historique complet de l'exploitation du gisement concerné, sont programmés dans le modèle étape par étape. UN وتبرمج في النموذج على مراحل جميع هذه المعلومات التي تمثل في الحقيقة سجل الإنتاج الكامل للمكمن المعني.
    En général, les pays qui se lancent dans des programmes de stabilisation et d'ajustement structurel appliquent les réformes par étape. UN وعادة ما يحدث، مثلا، أن تنفذ البلدان التي تضطلع ببرامج للتثبيت والتكيف الهيكلي الاصلاحات على مراحل.
    Compte tenu de la nature et de la complexité du sujet, il serait avisé d'adopter une approche graduelle par étape de la question. UN ونظرا لطبيعة الموضوع وتعقده، من المستصوب اعتماد نهج تدريجي بشأن هذه المسألة.
    En outre, il faut procéder à une réduction étape par étape des matières fissiles. UN ونحن نحتاج، بالإضافة إلى ذلك، إلى تخفيض تدريجي للمواد الانشطارية المتاحة لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    Une fois que la viabilité d'un tel programme de surveillance est assurée, d'autres initiatives de renforcement des capacités pourraient s'appuyer sur cette base, en utilisant une approche étape par étape. UN وبمجرد توفير الاستدامة لهذا البرنامج، يمكن مواصلة تعزيزه بالاعتماد على هذا الأساس من خلال نهج تدريجي.
    La mise en oeuvre, placée sous la responsabilité du PNUD, se fait étape par étape et au cas par cas. UN وسيجري التنفيذ، الذي يقوده الصندوق، بصورة تدريجية وفقا لكل حالة على حدة.
    L'approche de la communauté internationale devra donc être séquencée afin d'avancer, étape par étape, en partenariat avec les autorités somaliennes. UN وبالتالي، فإن نهج المجتمع الدولي ينبغي أن يكون نهجا تدريجيا من أجل التقدم خطوة خطوة بالشراكة مع السلطات الصومالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more