"par ces" - Translation from French to Arabic

    • من هذه
        
    • بهذه
        
    • من تلك
        
    • عن هذه
        
    • بها هذه
        
    • من خلال هذه
        
    • من جانب هذه
        
    • عن تلك
        
    • بها تلك
        
    • ومن خلال هذه
        
    • من جراء هذه
        
    • قيام هذه
        
    • عن طريق هذه
        
    • في هاتين
        
    • عن هاتين
        
    Ma délégation saisit cette occasion pour exprimer sa profonde sympathie aux États et aux peuples touchés par ces phénomènes-là, ces phénomènes désastreux de la nature. UN ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة لينقل تعازيه العميقة للدول والشعوب التي تضررت من هذه الظواهر الرهيبة من صنع الطبيعة.
    On trouvera cidessous un résumé des informations fournies par ces organisations. UN ويرد فيما بعد ملخص للمعلومات المقدمة من هذه المنظمات.
    Le SPT souhaite en outre savoir quels bureaux du médiateur sont précisément concernés par ces mesures. UN وتطلب اللجنة الفرعية أيضاً تفاصيل عن مكاتب أمناء المظالم المتأثرة بالتحديد بهذه التدابير.
    En réponse aux préoccupations exprimées par les États Membres et conformément aux mandats assignés par ces États, le Service : UN واستجابة للشواغل التي تبديها الدول الأعضاء ووفقا للولايات المسندة من تلك الدول، سيضطلع الفرع بما يلي:
    Les coûts engendrés par ces retards peuvent être très élevés. UN ويمكن أن تنشأ عن هذه التأخيرات تكاليف كبيرة.
    L'objectif visé par ces certificats est de faire obstacle, selon que de besoin, à la divulgation de renseignements confidentiels. UN والهدف من هذه الشهادات هو أن تقيم، حسب الاقتضاء، عائقا أمام الكشف عن معلومات معينة بالغة الحساسية.
    Encouragées par ces succès, les Maldives entameront l'an prochain leur période de transition pour le reclassement de leur statut de PMA. UN وبدافع من هذه النجاحات، ستبدأ ملديف في السنة المقبلة فترتها الانتقالية المتعلقة برفعها من مركز أقل البلدان نموا.
    et résumé des renseignements complémentaires fournis par ces États parties UN وموجز لمعلومات إضافية مقدمة من هذه الدول الأطراف
    Au total, les redevances annuelles générées par ces activités ont augmenté de 32 %. UN وزاد مجموع الريع السنوي من هذه الأنشطة بنسبة 32 في المائة.
    et résumé des renseignements complémentaires fournis par ces États parties UN وموجز لمعلومات إضافية مقدمة من هذه الدول الأطراف
    Le rôle de l'ONU au Moyen-Orient au cours des 50 prochaines années sera nécessairement affecté par ces changements radicaux. UN إن دور اﻷمم المتحدة في الشرق اﻷوسط خلال الخمسين سنة التالية سيتاثر حتما بهذه التغييرات البعيدة المدى.
    par ces actes, les Serbes de Bosnie lancent clairement un défi à la communauté mondiale. UN وإن البوسنيين الصرب يوجهون بهذه اﻷعمال رسالة واضحة ملؤها التحدي للمجتمع العالمي.
    De nombreuses personnes affectées par ces restrictions nécessitaient des soins médicaux, principalement des nouveaux-nés, des femmes et des personnes âgées. UN والكثيرون ممن أضيروا بهذه القيود أشخاص يحتاجون للعلاج الطبي، وعلى رأسهم الأطفال الحديثو الولادة والنساء والمسنون.
    Nous présentons par conséquent nos excuses aux délégations pour la gêne occasionnée par ces modifications. UN ولذلك أعرب عن اعتذاري للوفود التي قد تكون انزعجت من تلك التغييرات.
    Si nous étions pris par ces forces nous serions instantanément vaporisés A des billions de Km de la Terre. Open Subtitles أدخل بينهم لتنجذب مرتطماً بوجه واحد من تلك النجوم.. متبخراً بعيداً ببليارات الأميال عن الوطن
    Les coûts engendrés par ces retards peuvent être très élevés. UN ويمكن أن تنشأ عن هذه التأخيرات تكاليف كبيرة.
    En tirant avantage des possibilités offertes par ces phénomènes, nous pourrions tous nous employer à améliorer la vie des habitants du monde. UN وإذ نغتنم الفرص الناجمة عن هذه الظواهر، نستطيع كلنا أن نطمح إلى حياة أفضل بكثير لسكان كرتنا الأرضية.
    Cette mesure mettait en lumière la question de la participation des femmes à la démocratie dans les campagnes menées par ces partis. UN وكان من شأن ذلك أن أبرز موضوع مشاركة المرأة في الديمقراطية وفي الحملات التي تقوم بها هذه الأحزاب.
    Elle a aussi souffert d'une tendinite, à en juger par ces traces de piqûres. Open Subtitles عانت أيضا من التهاب الأوتار، اذا حكمنا من خلال هذه الجروح.
    Les pressions de la concurrence peuvent entraîner un nouveau relâchement important de la gestion du risque par ces institutions, qui sont autoréglementées. UN وقد تؤدي الضغوط التنافسية مرة ثانية إلى تراخ كبير في إدارة المخاطر من جانب هذه الشركات الذاتية التنظيم.
    Nous sommes particulièrement concernés par les ravages causés par ces activités. UN ونشعر بقلق كبير حيال التدمير الناجم عن تلك الأنشطة.
    Notant que les États visés par ces dispositions sont Membres de l'Organisation des Nations Unies et qu'ils représentent pour celle-ci un atout précieux dans tous les efforts qu'elle déploie, UN وإذ تلاحظ أن الدول التي قصدت بها تلك اﻷحكام هي أعضاء في اﻷمم المتحدة تسهم إسهاما قيما في جميع مساعي المنظمة،
    par ces décisions, des progrès ont été réalisés à différents niveaux en fonction des éléments du Plan d'action de Bali. UN ومن خلال هذه المقررات، تحققت مستويات مختلفة من التقدم في العناصر المختلفة لخطة عمل بالي.
    Sur les 268 cas signalés, il y a eu 31 enfants blessés par ces engins. UN ومن بين 268 من الحوادث المبلغ عنها، أصيب 31 طفلا من جراء هذه العبوات.
    L'imposition par ces dernières d'un régime islamique encore plus strict dans les zones qu'elles contrôlent a affaibli l'appui dont elles bénéficiaient. UN كما أن قيام هذه القوات المعارِضة بتطبيق نظام إسلامي أكثر صرامة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها قد أضعف من الدعم الذي تتمتع به.
    Réduits au silence par ces tactiques illicites du Bureau, nous souhaitons faire savoir clairement que nous ne resterons pas éternellement muets. UN وإذ كان قد تم إسكاتنا عن طريق هذه المناورات غير المشروعة في المكتب، فنحن نرغب في أن نوضح أنه لن يتم إسكاتنا إلى الأبد.
    Il n'a pas été établi que l'appréciation des éléments de preuve par ces juridictions ait été arbitraire ou ait constitué un déni de justice. UN ولم تعرض أدلة تبين أن تقييم اﻷدلة في هاتين الحالتين كان تعسفيا أو أنه يصل إلى حد الحرمان من العدالة.
    La pratique consistant à accepter les recommandations adoptées à l'unanimité par ces organes - sauf dans des cas véritablement exceptionnels - devrait donc être réétablie. UN لذلك تنبغي العودة إلى ممارسة قبول التوصيات الصادرة عن هاتين الهيئتين بالإجماع، إلا في الحالات الاستثنائية حقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more