Ma délégation saisit cette occasion pour exprimer sa profonde sympathie aux États et aux peuples touchés par ces phénomènes-là, ces phénomènes désastreux de la nature. | UN | ويود وفدي أن يغتنم هذه الفرصة لينقل تعازيه العميقة للدول والشعوب التي تضررت من هذه الظواهر الرهيبة من صنع الطبيعة. |
On trouvera cidessous un résumé des informations fournies par ces organisations. | UN | ويرد فيما بعد ملخص للمعلومات المقدمة من هذه المنظمات. |
Le SPT souhaite en outre savoir quels bureaux du médiateur sont précisément concernés par ces mesures. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية أيضاً تفاصيل عن مكاتب أمناء المظالم المتأثرة بالتحديد بهذه التدابير. |
En réponse aux préoccupations exprimées par les États Membres et conformément aux mandats assignés par ces États, le Service : | UN | واستجابة للشواغل التي تبديها الدول الأعضاء ووفقا للولايات المسندة من تلك الدول، سيضطلع الفرع بما يلي: |
Les coûts engendrés par ces retards peuvent être très élevés. | UN | ويمكن أن تنشأ عن هذه التأخيرات تكاليف كبيرة. |
L'objectif visé par ces certificats est de faire obstacle, selon que de besoin, à la divulgation de renseignements confidentiels. | UN | والهدف من هذه الشهادات هو أن تقيم، حسب الاقتضاء، عائقا أمام الكشف عن معلومات معينة بالغة الحساسية. |
Encouragées par ces succès, les Maldives entameront l'an prochain leur période de transition pour le reclassement de leur statut de PMA. | UN | وبدافع من هذه النجاحات، ستبدأ ملديف في السنة المقبلة فترتها الانتقالية المتعلقة برفعها من مركز أقل البلدان نموا. |
et résumé des renseignements complémentaires fournis par ces États parties | UN | وموجز لمعلومات إضافية مقدمة من هذه الدول الأطراف |
Au total, les redevances annuelles générées par ces activités ont augmenté de 32 %. | UN | وزاد مجموع الريع السنوي من هذه الأنشطة بنسبة 32 في المائة. |
et résumé des renseignements complémentaires fournis par ces États parties | UN | وموجز لمعلومات إضافية مقدمة من هذه الدول الأطراف |
Le rôle de l'ONU au Moyen-Orient au cours des 50 prochaines années sera nécessairement affecté par ces changements radicaux. | UN | إن دور اﻷمم المتحدة في الشرق اﻷوسط خلال الخمسين سنة التالية سيتاثر حتما بهذه التغييرات البعيدة المدى. |
par ces actes, les Serbes de Bosnie lancent clairement un défi à la communauté mondiale. | UN | وإن البوسنيين الصرب يوجهون بهذه اﻷعمال رسالة واضحة ملؤها التحدي للمجتمع العالمي. |
De nombreuses personnes affectées par ces restrictions nécessitaient des soins médicaux, principalement des nouveaux-nés, des femmes et des personnes âgées. | UN | والكثيرون ممن أضيروا بهذه القيود أشخاص يحتاجون للعلاج الطبي، وعلى رأسهم الأطفال الحديثو الولادة والنساء والمسنون. |
Nous présentons par conséquent nos excuses aux délégations pour la gêne occasionnée par ces modifications. | UN | ولذلك أعرب عن اعتذاري للوفود التي قد تكون انزعجت من تلك التغييرات. |
Si nous étions pris par ces forces nous serions instantanément vaporisés A des billions de Km de la Terre. | Open Subtitles | أدخل بينهم لتنجذب مرتطماً بوجه واحد من تلك النجوم.. متبخراً بعيداً ببليارات الأميال عن الوطن |
Les coûts engendrés par ces retards peuvent être très élevés. | UN | ويمكن أن تنشأ عن هذه التأخيرات تكاليف كبيرة. |
En tirant avantage des possibilités offertes par ces phénomènes, nous pourrions tous nous employer à améliorer la vie des habitants du monde. | UN | وإذ نغتنم الفرص الناجمة عن هذه الظواهر، نستطيع كلنا أن نطمح إلى حياة أفضل بكثير لسكان كرتنا الأرضية. |
Cette mesure mettait en lumière la question de la participation des femmes à la démocratie dans les campagnes menées par ces partis. | UN | وكان من شأن ذلك أن أبرز موضوع مشاركة المرأة في الديمقراطية وفي الحملات التي تقوم بها هذه الأحزاب. |
Elle a aussi souffert d'une tendinite, à en juger par ces traces de piqûres. | Open Subtitles | عانت أيضا من التهاب الأوتار، اذا حكمنا من خلال هذه الجروح. |
Les pressions de la concurrence peuvent entraîner un nouveau relâchement important de la gestion du risque par ces institutions, qui sont autoréglementées. | UN | وقد تؤدي الضغوط التنافسية مرة ثانية إلى تراخ كبير في إدارة المخاطر من جانب هذه الشركات الذاتية التنظيم. |
Nous sommes particulièrement concernés par les ravages causés par ces activités. | UN | ونشعر بقلق كبير حيال التدمير الناجم عن تلك الأنشطة. |
Notant que les États visés par ces dispositions sont Membres de l'Organisation des Nations Unies et qu'ils représentent pour celle-ci un atout précieux dans tous les efforts qu'elle déploie, | UN | وإذ تلاحظ أن الدول التي قصدت بها تلك اﻷحكام هي أعضاء في اﻷمم المتحدة تسهم إسهاما قيما في جميع مساعي المنظمة، |
par ces décisions, des progrès ont été réalisés à différents niveaux en fonction des éléments du Plan d'action de Bali. | UN | ومن خلال هذه المقررات، تحققت مستويات مختلفة من التقدم في العناصر المختلفة لخطة عمل بالي. |
Sur les 268 cas signalés, il y a eu 31 enfants blessés par ces engins. | UN | ومن بين 268 من الحوادث المبلغ عنها، أصيب 31 طفلا من جراء هذه العبوات. |
L'imposition par ces dernières d'un régime islamique encore plus strict dans les zones qu'elles contrôlent a affaibli l'appui dont elles bénéficiaient. | UN | كما أن قيام هذه القوات المعارِضة بتطبيق نظام إسلامي أكثر صرامة في المناطق الواقعة تحت سيطرتها قد أضعف من الدعم الذي تتمتع به. |
Réduits au silence par ces tactiques illicites du Bureau, nous souhaitons faire savoir clairement que nous ne resterons pas éternellement muets. | UN | وإذ كان قد تم إسكاتنا عن طريق هذه المناورات غير المشروعة في المكتب، فنحن نرغب في أن نوضح أنه لن يتم إسكاتنا إلى الأبد. |
Il n'a pas été établi que l'appréciation des éléments de preuve par ces juridictions ait été arbitraire ou ait constitué un déni de justice. | UN | ولم تعرض أدلة تبين أن تقييم اﻷدلة في هاتين الحالتين كان تعسفيا أو أنه يصل إلى حد الحرمان من العدالة. |
La pratique consistant à accepter les recommandations adoptées à l'unanimité par ces organes - sauf dans des cas véritablement exceptionnels - devrait donc être réétablie. | UN | لذلك تنبغي العودة إلى ممارسة قبول التوصيات الصادرة عن هاتين الهيئتين بالإجماع، إلا في الحالات الاستثنائية حقا. |