Ce séminaire, qui a été en grande partie financé par des contributions volontaires du Gouvernement canadien, a également bénéficié du soutien financier des Gouvernements norvégien et paraguayen. | UN | وتم تمويل هذه الحلقة الدراسية إلى حد كبير من المساهمات الطوعية الواردة من حكومة كندا، بدعم مالي إضافي من حكومتي باراغواي والنرويج. |
Aussi a-t-il contribué activement, par l'envoi de personnel militaire et par des contributions financières appropriées, aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وقد أسهمت بالتالي على نحو فعال في تحقيقهما إذ أرسلت اﻷفراد العسكريين للعمل في عمليات حفظ السلام وأسهمت بمساهمات مالية مناسبة فيها. |
Un seul poste est financé par des contributions de fonds d'affectation spéciale; tous les autres postes sont financés par le PNUD. | UN | ويتم تمويل وظيفة واحدة فقط من مساهمات الصناديق الاستئمانية؛ بينما تُمول جميع الوظائف الأخرى من مساهمات البرنامج الإنمائي. |
Israël espère que ses voisins arabes apporteront une aide concrète au peuple palestinien par des contributions significatives à des organisations comme l'UNRWA, qui, en réalité, reçoit la majorité de son soutien de pays occidentaux. | UN | وتأمل إسرائيل أن يقدم جيرانها العرب دعما ملموسا إلى الشعب الفلسطيني من خلال تقديم مساهمات مجدية إلى منظمات مثل الأونروا، التي تتلقى في الواقع معظم دعمها من البلدان الغربية. |
Ces activités seront financées par des contributions volontaires au fonds d'affectation spéciale pour les colloques de la CNUDCI. | UN | وستمول هذه اﻷنشطة من التبرعات المقدمة إلى الصندوق الاستئماني لندوات لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
Cet engagement, qui a également suscité un nombre grandissant de demandes adressées au secrétariat de la Stratégie, demeure actuellement entièrement financé par des contributions volontaires. | UN | وقد فرضت هذه المشاركة أيضاً مزيداً من الطلبات على أمانة الاستراتيجية، التي لا تزال تموّل بالكامل عن طريق المساهمات الطوعية. |
D'autres pays et organisations voudront peut-être également apporter des contributions volontaires, afin de réduire la part des dépenses de la Force couverte par des contributions mises en recouvrement. | UN | وقد ترغب البلدان والمنظمات الأخرى في الاقتداء بهما، لتخفيض نسبة تكاليف القوة التي تُغطى من الأنصبة المقررة. |
Il en va de même pour tous les autres organismes et programmes des Nations Unies qui sont financés par des contributions mises en recouvrement auprès des membres. | UN | ويماثل ذلك الأوضاع في سائر وكالات وبرامج الأمم المتحدة التي تمول من المساهمات من الأعضاء. |
ii) Le budget des projets comprend essentiellement les dépenses non renouvelables prévues pour les projets financés par des contributions spéciales. | UN | `2 ' ميزانية المشاريع وتشمل أساسا التكاليف غير المتكررة الممولة من المساهمات المخصصة للمشاريع. |
Les postes du responsable des systèmes d'information et de l'assistant pour le RL sont aujourd'hui financés par des contributions volontaires. | UN | ويتم تمويل وظيفتي مدير نظم المعلومات ومساعد الشبكة المحلية حالياً من المساهمات الطوعية. |
Le programme est administré par l'Institute of Culture and Communications et financé par des contributions de gouvernements. | UN | ويتولى إدارته معهد الثقافة والاتصالات. ويجري تمويله بمساهمات من حكومات متعددة. |
Ses activités ont été appuyées par des contributions financières et une assistance technique de différents donateurs bilatéraux et d'organismes des Nations Unies. | UN | وقد دعمت هذه اﻷنشطة بمساهمات مالية وبمساعدات فنية من جهات مانحة ثنائية شتى ومن اﻷمم المتحدة. |
Le principe d'une réserve opérationnelle a été étendu à tous les organismes et programmes des Nations Unies qui sont financés par des contributions mises en recouvrement auprès de leurs membres. | UN | وقد اتسع نطاق مبدأ صندوق رأس المال التشغيلي ليشمل سائر وكالات الأمم المتحدة وبرامجها التي تمول من مساهمات أعضائها. |
Qui plus est, outre la législation et la suite favorable donnée aux demandes d'assistance du Tribunal, un appui concret devrait être apporté à ce dernier par des contributions financières et matérielles. | UN | وعلاوة على التشريعات والامتثال لطلبات المساعدة الصادرة عن المحكمة، ينبغي إظهار الدعم الملموس للمحكمة من خلال تقديم المساهمات المالية والمادية. |
Ces trois programmes, y compris les dépenses supplémentaires de personnel, sont financés principalement par des contributions volontaires spécialement versées à cet effet. | UN | وجميع هذه البرامج الثلاثة، بما فيها تكاليف الموظفين اﻹضافية، تمول بصورة رئيسية من التبرعات التي تطلب بصورة خاصة. |
Ce montant sera financé par des contributions en espèces ou en nature des gouvernements, y compris ceux qui ont offert d'accueillir les sessions. | UN | وستغطّى هذه التكاليف عن طريق المساهمات المالية أو العينية المقدمة من الحكومات، من بينها تلك التي عرضت استضافة الدورات. |
D'autres pays et organisations voudront peut-être également apporter des contributions volontaires, afin de réduire la part des dépenses de la Force couverte par des contributions mises en recouvrement. | UN | وقد ترغب البلدان والمنظمات الأخرى في الاقتداء بهما، من أجل تخفيض الحصة المخصصة من الأنصبة المقررة لتغطية تكلفة القوة. |
Ainsi, certaines sont financées intégralement par des contributions volontaires et d'autres fonctionnent grâce à une combinaison de contributions obligatoires et de contributions volontaires. | UN | فهناك مثلا منظمات يأتي تمويلها كليا من التبرعات، ومنظمات تُمول بمزيج من الاشتراكات المقررة والتبرعات. |
Le Japon continue à soutenir ces activités, notamment par des contributions volontaires. | UN | وتواصل اليابان دعم هذه الأنشطة، بما في ذلك من خلال المساهمات الطوعية. |
Il était presque intégralement financé par des contributions volontaires de gouvernements et demeurait dans une situation précaire, exacerbée par les violences actuelles. | UN | وتمول الوكالة بالكامل من تبرعات الحكومات، وهي لا تزال تواجـه وضعا هشـا زادت من حدته أعمال العنف الجارية. |
Financé par des contributions volontaires des Gouvernements de l'Autriche, de la France et de la Suisse, ce séminaire a été accueilli par le Gouvernement de la Slovénie. | UN | واستضافت حكومة سلوفينيا هذه الحلقة الدراسية، ومولت الحلقة بتبرعات من حكومات سويسرا وفرنسا والنمسا. |
Dans les cas où cet agent ou sa compagnie d'assurance ne pourraient pas offrir une réparation raisonnable, des caisses alimentées par des contributions de l'agent en question ou de l'Etat fourniraient un complément d'indemnisation. | UN | وحيثما لا يتمكن المشغل أو خطته التأمينية من التعويض على نحو معقول عما سببه من أضرار، يمكن تقديم تعويض إضافي من صناديق أخرى تنشأ بمساهمات من المشغل أو الدولة. |
Il est alimenté par les cotisations versées par le personnel hors siège, par des contributions proportionnelles du HCR et par les intérêts perçus. | UN | وتمول الخطة عن طريق الاشتراكات المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات المقابلة المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد. |
Les États Membres ont approuvé le financement des deux mandats par des contributions volontaires; l'examen de l'action de son bureau qui sera effectué en 2012 portera aussi sur les sources de financement. | UN | وقد وافقت الدول الأعضاء على تمويل الولايات عن طريق تقديم تبرعات، وسيتضمن استعراض يجرى لمكتبها في عام 2012 مصادر التمويل. |
Trois pays développés ont financé le nouveau poste par des contributions volontaires. | UN | وقد مولت ثلاثة بلدان متقدمة الوظيفة الجديدة من خلال مساهمات طوعية. |