Il aurait été sauvagement battu à coups de tuyaux, notamment sur la plante des pieds, par des membres du SIS. | UN | ويزعم أنه تعرض للضرب المبرح بأنابيب خرطومية من البلاستيك، وخاصة على أسفل قدميه، على أيدي أفراد من المخابرات. |
Quelques jours après cet incident, son appartement aurait été mis sens dessus dessous par des membres du Hezbollah, lequel aurait été en contact avec la milice soudanaise. | UN | وبعد مرور بضعة أيام، زعِم أن شقته نُهبت على أيدي أفراد من حزب الله يقال إنه كانت لهم اتصالات بالميليشيا السودانية. |
Le 11 septembre, Sabino Barbosa Ximenes a été arrêté à Dili par des membres du Groupe spécial de renseignements. | UN | وفي ١١ أيلول/سبتمبر احتجز سابينو باربوسا اكسيميناس في ديلي على يد أفراد من وحدة المخابرات الخاصة. |
- Biagio Mazzara : il a affirmé avoir été agressé par des membres du personnel pénitentiaire pendant sa détention dans la prison de Padoue. | UN | - بياجيو مادزارا: أكد أن أفراداً من موظفي السجن اعتدوا عليه أثناء حبسه في سجن بادوفا. |
Aucune activité de recrutement par des membres du réseau terroriste Al-Qaida n'a été constatée dans notre pays. | UN | لم تحدث حتى الآن أي حالة تم فيها تجنيد أفراد في بلدنا على يد أعضاء من تنظيم القاعدة الإرهابي. |
329. Hermenegildo Alves, Egidio Soares et Sedelegio Soares auraient été arrêtés à leurs domiciles à Lai-Soro-Lai, district de Bacau, par des membres du Saka, groupe militaire indonésien composé de Timorais, et des soldats du bataillon Rajawali, le 13 mai 1998. | UN | 329- وتفيد التقارير بقيام أفراد من مجموعة ساكا التي تتكون من مجموعة من الأفراد التابعين للقوات العسكرية الاندونيسية في تيمور الشرقية وأفراد من كتيبة راجاوالي بالقبض على هيرمينيغيلدو ألفيس، وأغيديو سواريس، وسيديلغيو سواريس بينما كانوا بمنازلهم في لاي - سورو - لاي بمقاطعة باكاو في 13 أيار/مايو 1998. |
Le dernier cas est celui d'une personne qui aurait été arrêtée à N'Djamena en 1999 par des membres du Groupement de la sécurité présidentielle. | UN | وتتعلق حالة واحدة بشخص ألقى أفراد من فرقة الأمن الرئاسي القبض عليه في نجامينا في عام 1999. |
Par ailleurs, il ne fait aucun doute que les actes infligés à Mounir Hammouche ont été commis par des membres du DRS, agents de l'État agissant à titre officiel. | UN | وعلاوة على ذلك، ما من شك أن الأعمال التي مورست على منير حموش كانت على أيدي أفراد من مديرية الاستخبارات والأمن، وهم عناصر تابعين للدولة يتصرفون بصفتهم الرسمية. |
Le dixième cas concernait M. Khalid Bilal, qui aurait été emmené en un lieu inconnu par des membres du Frontier Corps et des agents des services de sécurité le 17 mai 2011. | UN | 106- وتتعلق الحالة العاشرة بالسيد خالد بلال، الذي يدّعى أنه اقتيد إلى مكان مجهول على أيدي أفراد من سلاح الحدود والأجهزة الأمنية في 17 أيار/مايو 2011. |
Par ailleurs, il ne fait aucun doute que les actes infligés à Mounir Hammouche ont été commis par des membres du DRS, agents étatiques agissant à titre officiel. | UN | وعلاوة على ذلك، ما من شك أن الأعمال التي مورست على منير حموش كانت على أيدي أفراد من مديرية الاستخبارات والأمن، وهم عناصر تابعين للدولة يتصرفون بصفتهم الرسمية. |
Le 31 mai, il fut frappé alors qu’il se trouvait au domicile d’un journaliste indépendant par des membres du Sistema Único de Vigilancia y Protección, qui firent irruption dans la demeure et frappèrent également d’autres membres de la famille. | UN | وفي ٣١ أيار/مايو، تعرض للضرب على يد أفراد من الشبكة الموحدة للمراقبة والحماية لوجوده في منزل أحد الصحافيين المستقلين. وقد قام هؤلاء باقتحام المنزل واعتدوا بالضرب على أفراد آخرين من اﻷسرة. |
Le 31 mai, il fut frappé alors qu’il se trouvait au domicile d’un journaliste indépendant par des membres du Sistema Unico de Vigilancia y Protección, qui firent irruption dans la demeure et frappèrent également d’autres membres de la famille. | UN | وفي ٣١ أيار/مايو، تعرض للضرب على يد أفراد من الشبكة الموحدة للمراقبة والحماية لوجوده في منزل أحد الصحافيين المستقلين. وقد قام هؤلاء باقتحام المنزل واعتدوا بالضرب على أفراد آخرين من اﻷسرة. |
Il semblerait que des enseignants aient été enlevés dans les provinces de Zamboanga et de Sulu par des membres du Groupe, ce qui a suscité les craintes de la population civile et perturbé les études des enfants dans les zones touchées. | UN | 31 - أفيد عن خطف مدرِّسين في مقاطعتي زامبوانغا وسولو على يد أفراد من جماعة أبو سياف، الأمر الذي بث الهلع في نفوس السكان المدنيين وعطل أنشطة تعلم الأطفال في المناطق المتأثرة بالنزاع. |
Ils auraient été transférés à N'Djamena par des membres de l'Agence nationale de sécurité. La dernière personne disparue aurait été arrêtée à N'Djamena en 1999 par des membres du Groupement de la sécurité présidentielle. | UN | ويُزعم أن أفراداً من وكالة الأمن الوطنية نقلوهم إلى نجامينا وتتعلق حالة أخرى بشخص ألقى بعض أفراد فرقة الأمن الرئاسي القبض عليه في نجامينا في عام 1999. |
Ils auraient été transférés à N'Djamena par des membres de l'Agence nationale de sécurité. La dernière personne disparue aurait été arrêtée à N'Djamena en 1999 par des membres du Groupement de la sécurité présidentielle. | UN | ويُزعم أن أفراداً من وكالة الأمن الوطنية نقلوهم إلى نجامينا وتتعلق حالة أخرى بشخص ألقى بعض أفراد فرقة الأمن الرئاسي القبض عليه في نجامينا في عام 1999. |
Dans sa maison, il aurait été roué de coups par des membres du Service d'enquête de la sécurité de l'État avant d'être transféré au siège du Service d'enquête, au Caire, Place Lazoghly, où il aurait été torturé pendant son interrogatoire. | UN | وادعي أنه تعرض للضرب في منزله على يد أعضاء من مباحث أمن الدولة قبل نقله إلى مقر مباحث أمن الدولة في ميدان لاظوغلي بالقاهرة، حيث تعرض للتعذيب خلال التحقيق معه. |
332. Andre da Silva, Carlos de Araujo, Antonio de Jesus, Manuel Nunes et Luis Ramailho auraient été arrêtés le 24 mars 1997 dans le village de Rai-Tahu par des membres du Groupe d'action des jeunes pour l'intégration (GADAPAKSI). | UN | 332- وتفيد التقارير بقيام أفراد من مجموعة العمل التابعة للشباب المؤيد للاندماج بالقبض على أندريه دي سيلفا، وكارلوس دي أراوخو، وأنطونيو دي خيسوس، ومانويل نونيس، ولويس رامايلهو في 24 آذار/مارس 1997 في قرية راي - تاهو. |
4. Le 21 juillet 2005, M. Khudoynazarov a été arrêté par des membres du département des affaires intérieures d'Angren pour extorsion de fonds commise au préjudice de M. Zokirov, un fonctionnaire du département des affaires intérieures d'Okhangaron. | UN | 4- وفي 12 تموز/يوليه 2005، ألقى أفراد من إدارة الشؤون الداخلية في أنغرين القبض على السيد خودوينازاروف بتهمة ابتزاز أموال السيد زوكيروف، الموظف بإدارة الشؤون الداخلية في أخانغاران. |
Le même jour, un agent de sécurité, Christovo da Costa, a été attaqué par des membres du groupe et transporté dans un état critique à l'hôpital. | UN | وفي اليوم ذاته، اعتدى أفراد الجماعة على أحد أفراد جهاز الأمن اسمه كريستوفو دا كوستا، مما أدى إلى ادخاله المستشفى وهو في حالة خطرة. |
106. Domingos Savio Correia, étudiant, a été arrêté par des membres du SGI à Viqueque le 22 novembre 1995 alors qu’il tentait de quitter le pays par bateau de concert avec 28 autres personnes. | UN | ٦٠١- ألقي القبض على الطالب دومينغوس سافيو كورييا في فيكيك على يد منتسبي وحدة المخابرات العسكرية (SGI) في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ بينما كان يحاول مغادرة البلد في قارب مع ٨٢ شخصاً آخرين. |
Actuellement, la Mission enquête sur le cas d'une femme de 19 ans qui aurait été agressée et tuée par des membres du personnel de maintien de la paix des Nations Unies en avril 2004. | UN | وتحقّق البعثة الآن في قضية امرأة في التاسعة عشرة من عمرها يُزعم أنها تعرضت للاعتداء والقتل على يد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة في نيسان/أبريل 2004. |
Le Comité prend note avec satisfaction de l'assurance donnée par la délégation que le clergé catholique a instruction de signaler les allégations d'abus sexuels commis par des membres du clergé aux autorités civiles ainsi qu'à la Congrégation pour la Doctrine de la Foi. | UN | وترحّب اللجنة بتأكيد الوفد أن تعليمات قد صدرت لرجال الدين الكاثوليك بإبلاغ السلطات المدنية ولجنة عقيدة الإيمان عن حالات الاعتداء الجنسي على قُصّر التي يدَّعى أن رجال دين قد ارتكبوها. |
185. Mario René Enamorado Lara, 16 ans, résidant dans un foyer la Casa Alianza à Tegucigalpa, a été arrêté le 10 juillet 1994 par des membres du premier bataillon de la police qui l'accusaient d'avoir volé une montre. | UN | ٥٨١- وفي ٠١ تموز/يوليه ٤٩٩١ قام أفراد من كتيبة الشرطة اﻷولى باحتجاز ماريو رينيه انامورادو لارا الذي يبلغ السادسة عشرة من العمر ويقيم في سكن مؤسسة Casa Alianza في تيغوسيغالبا حيث اتهموه بسرقة ساعة. |
109. Suite à des préoccupations exprimées et à des critiques formulées publiquement par des membres du personnel de certaines ONG en 1990, le Président de l'époque a nommé une commission chargée d'étudier de près les activités des ONG et de faire des recommandations en vue de leur bon fonctionnement. | UN | 109- ونتيجة للمطالب العامة والشكاوى التي قدمها موظفون في بعض المنظمات غير الحكومية ضد منظماتهم، عيَّن الرئيس في ذلك الوقت، أي في عام 1990، لجنة تُعنى بالنظر في أنشطة المنظمات غير الحكومية وتقديم توصيات من أجل تسييرها على نحو سليم. |
71. Le 29 octobre 2010, M. Al-Gasim aurait été arrêté par des membres du Service national du renseignement et de la sécurité à Khartoum. | UN | 71- وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 2010، يُدعى أن السيد القاسم اعتقل بواسطة أفراد من جهاز الأمن والمخابرات في الخرطوم. |
Que l'attentat à la bombe de mercredi ait été commis par des membres du Fatah, la propre faction du Président Arafat, met en relief l'hypocrisie des propos de Yasser Arafat et la responsabilité des dirigeants palestiniens dans le meurtre de civils israéliens. | UN | وقد نفَّذ هجوم يوم الأربعاء أفراد من حركة فتح التابعة لعرفات، وهو ما يؤكد عدم مصداقية بيانات الرئيس عرفات ومدى ضلوع الجهات الفلسطينية الرسمية في مقتل المدنيين الإسرائيليين. |