L'Union européenne a pris des engagements substantiels, appuyés par des mesures concrètes, dans chacun des domaines couverts par la Déclaration. | UN | وأردف يقول إن الاتحاد الأوروبي قدّم تعهدات هامة مدعومة بتدابير عملية في كل مجال من المجالات المشمولة بالإعلان. |
Cependant, nous sommes en même temps vivement conscients du fait que les changements dans la prise de positions déclaratoires doivent se traduire par des mesures concrètes. | UN | ومع ذلك، ندرك بوضوح أنه لا بد من ترجمة التغييرات في المواقف التفسيرية إلى إجراءات ملموسة. |
Elle prie en outre instamment les pays développés de traduire leurs promesses politiques par des mesures concrètes. | UN | وتحث أيضا البلدان المتقدمة النمو على ترجمة وعودها السياسية إلى تدابير ملموسة. |
Notant que le regain d'intérêt pour le désarmement nucléaire devrait se traduire par des mesures concrètes devant aboutir à un désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, | UN | وإذ تلاحظ أن تجدد الاهتمام بنزع السلاح النووي ينبغي تجسيده في إجراءات ملموسة من أجل تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، |
L'intervenante demande au Rapporteur spécial comment il est possible de s'assurer que les États donnent suite au document final de la Conférence d'examen et honorent leurs engagements par des mesures concrètes. | UN | وسألت المقرر الخاص كيف يمكن التأكد من أن الدول تقوم بأعمال متابعة الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي وتفي بالتزاماتها من خلال اتخاذ تدابير ملموسة. |
C. Séminaire sous-régional de formation des formateurs à la consolidation de la paix par des mesures concrètes de désarmement | UN | جيم - الحلقــة الدراسيــة دون اﻹقليميــة ﻹعداد المدربين في مجال تعزيز السلام عن طريق تدابير ملموسة لنزع السلاح |
Groupe d'États intéressés par des mesures concrètes de désarmement | UN | ثانيا - فريق الدول المهتمة بالتدابير العملية لنزع السلاح |
En deuxième lieu, les membres permanents actuels du Conseil de sécurité sont des pays à même d'exercer une influence politique et économique mondiale et capables de contribuer à la paix et à la sécurité par des mesures concrètes à l'échelle internationale. | UN | ثانيا، اﻷعضاء الدائمون الحاليون في مجلس اﻷمن بلدان لها نفوذ عالمي سياسي واقتصادي وقدرة على اﻹسهام في السلم واﻷمن بتدابير ملموسة على أساس عالمي. |
Le MERCOSUR et les États associés réaffirment leur volonté de renforcer la Convention sur les armes biologiques et d'y contribuer par des mesures concrètes et positives. | UN | إن دول السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة تؤكد مجددا على تعزيز التزامنا باتفاقية الأسلحة البيولوجية والإسهام فيها باتخاذ تدابير عملية وإيجابية. |
27. La coopération et la coordination doivent être encouragées activement par des mesures concrètes comme la formation. | UN | 27- ويتطلب التعاون والتنسيق تشجيعاً فاعلاً مسبقاً باتخاذ تدابير ملموسة مثل التدريب. |
Ce sont les réalités auxquelles nous devons faire face par des mesures concrètes. | UN | هذه هي الحقيقة التي يجب أن نواجهها باتخاذ إجراءات ملموسة. |
Fonds d'affectation spéciale pour la consolidation de la paix par des mesures concrètes de désarmement | UN | الصندوق الاستئماني لتعزيز السلام بتدابير عملية لنزع السلاح |
L'Allemagne assure la coordination du Groupe d'États intéressés par des mesures concrètes de désarmement et encourage les autres États à prendre un rôle de premier plan à cet égard. | UN | وألمانيا تنسق أنشطة فريق الدول المهتمة بتدابير عملية لنزع السلاح وتشجع الدول الأخرى على القيام بدور قيادي. |
Fonds d'affectation spéciale pour la consolidation de la paix par des mesures concrètes de désarmement | UN | الصندوق الاستئماني لتعزيز السلام بتدابير عملية لنزع السلاح |
La nécessité d'une plus grande cohérence fait aujourd'hui l'objet d'un large consensus, qui doit toutefois se traduire par des mesures concrètes. | UN | وثمة توافق واسع في الآراء الآن بشأن ضرورة تحقيق قدر أكبر من التساوق. ولكن ينبغي أن ينفذ ذلك فعليا ويترجم إلى إجراءات ملموسة. |
La nécessité d'une plus grande cohérence fait aujourd'hui l'objet d'un large consensus, qui doit toutefois se traduire par des mesures concrètes. | UN | وثمة توافق واسع في الآراء الآن بشأن ضرورة تحقيق قدر أكبر من التساوق. ولكن ينبغي أن ينفذ ذلك فعليا ويترجم إلى إجراءات ملموسة. |
Les efforts d'élimination des armes nucléaires doivent être considérés à long terme et doivent se traduire par des mesures concrètes et applicables. | UN | فينبغي أن تستند الجهود الرامية إلى إزالة الأسلحة النووية إلى نهج طويل الأجل وأن تفضي إلى تدابير ملموسة يمكن تطبيقها. |
J'espère que ces engagements se traduiront, dans les plus brefs délais, par des mesures concrètes de sa part. | UN | وأتمنى أن تُترجم الحكومة هذه الالتزامات إلى تدابير ملموسة في أقرب الآجال. |
Faisant observer que le regain d'intérêt pour le désarmement nucléaire devrait se traduire par des mesures concrètes devant aboutir à un désarmement général et complet sous un contrôle international efficace, | UN | وإذ تلاحظ أن تجدد الاهتمام بنزع السلاح النووي ينبغي تجسيده في إجراءات ملموسة من أجل تحقيق نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة، |
Cependant, son succès - et je pense que nous sommes tous d'accord à cet égard - dépend entièrement de sa mise en œuvre par des mesures concrètes. | UN | غير أن نجاحها - وأعتقد أننا نتفق جميعا على هذا الأمر - يتوقف تماما على تنفيذها من خلال اتخاذ تدابير ملموسة. |
C’est pourquoi je me félicite de la tenue du premier séminaire sous-régional de formation des formateurs à la consolidation de la paix par des mesures concrètes de désarmement, qui s’est déroulé à Yaoundé, au Cameroun, du 27 au 31 juillet 1998. | UN | ٢٨ - ولذلك أرحب بعقد أول حلقة دراسية دون إقليمية لتدريب المدربين في مجال تعزيز السلام عن طريق تدابير ملموسة لنزع السلاح، نظمت بياوندي فـي الكاميرون فـي الفترة مـن ٢٧ إلى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٨. |
Des fonds ont également été demandés aux gouvernements qui font partie du Groupe d'États intéressés par des mesures concrètes de désarmement ainsi qu'à d'autres gouvernements. | UN | والتُمِسَت الأموال أيضا من الحكومات المشاركة في فريق الدول المهتمة بالتدابير العملية لنزع السلاح، ومن حكومات أخرى كذلك. |
La mise en œuvre du Plan national d'action relatif aux droits de l'homme se poursuit par des mesures concrètes qui ont été décrites dans le rapport présenté dans le cadre de l'EPU. | UN | يتواصل تنفيذ خطة العمل الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان بتدابير ملموسة جرى وصفها في التقرير المقدم في سياق الاستعراض الدوري الشامل. |
4. Groupe d'États intéressés par des mesures concrètes de désarmement | UN | 4 - مجموعة الدول المهتمة باتخاذ تدابير عملية لنـزع السلاح |
Tous ces gestes de paix ont été faits pour réaffirmer et manifester par des mesures concrètes la sincère volonté de mon gouvernement de trouver une solution pacifique aux questions en suspens avec la République du Soudan. | UN | وقد جرى القيام بجميع أعمال السلام هذه لإعادة تأكيد وإيضاح التزام حكومة بلدي بإيجاد حل سلمي للمسائل العالقة مع جمهورية السودان، وذلك باتخاذ تدابير ملموسة. |
Nous maintenons également que les déclarations faites par les États dotés d'armes nucléaires et les efforts de la communauté internationale doivent être traduits par des mesures concrètes et non se limiter à de simples discours. | UN | كما نعتبر أن بيانات الدول الحائزة للأسلحة النووية وجهود المجتمع الدولي يجب أن تقترن باتخاذ إجراءات ملموسة وليس مجرد الخطابة. |
Je lance un nouvel appel aux dirigeants du Kosovo afin qu'ils démontrent, par des mesures concrètes et publiques, qu'ils souhaitent véritablement créer les conditions d'un retour et d'une réintégration durables de tous les déplacés. | UN | وزعماء كوسوفو مدعوون مرة أخرى إلى إبداء التزامهم الحقيقي عن طريق اتخاذ إجراءات ملموسة وعامة ترمي إلى تهيئة الظروف من أجل العودة المستدامة لجميع المشردين داخليا واندماجهم في المجتمع. |
Sans relativiser les obligations découlant du droit international, rappelées par l'avis consultatif, il est proposé par la grande majorité de procéder à l'amélioration de la situation des Palestiniens de manière progressive par des mesures concrètes. | UN | 29 - وبدون التقليل من شأن الالتزامات الناشئة من القانون الدولي، والمشار إليها في الفتوى، تقترح الأكثرية العظمى الشروع في تحسين أحوال الفلسطينيين بشكل تدريجي عن طريق اتخاذ تدابير عملية. |
Le processus de désarmement nucléaire doit être complété par des mesures concrètes pour consolider le régime de non-prolifération nucléaire. | UN | وتعتقد بيلاروس بأن عملية نزع السلاح النووي يجب أن تُستكمل بخطوات ملموسة لتعزيز نظام منع الانتشار النووي. |
Pour que les accords signés se traduisent par des mesures concrètes, les parties organisent à tour de rôle, tous les deux ou trois ans, la réunion d'une commission culturelle mixte. | UN | وبترجمة الاتفاقات إلى أعمال ملموسة تقوم الأطراف بالتناوب برعاية اجتماع للجنة ثقافية مشتركة مرة كل سنتين أو ثلاث سنوات. |