"par exemple l" - Translation from French to Arabic

    • على سبيل المثال
        
    • مثلا في
        
    • كإتاحة
        
    • مثلاً
        
    • وتتخذ شكل منح
        
    • مثل الوكالة
        
    • شكل منح الموظف
        
    • مثل رابطة
        
    • مثل قبول
        
    • مثلا الى
        
    • أي الوكالة
        
    Je ne pense pas principalement aux moyens ponctuels qu'exigent, par exemple, l'organisation et la tenue d'élections libres et transparentes. UN ولا أقصد هنا الموارد اللازمة في لحظات معينة أي على سبيل المثال لتنظيم وعقد انتخابات حرة وشفافة.
    Dans ces circonstances, l'impasse prolongée qui a marqué toutes ces années et, par exemple, l'échec de la Conférence d'examen du TNP de 1995 n'ont été une surprise pour personne. UN وفي ظل هذه الظروف، لم يفاجأ أحد بحالة الجمود التي شهدها المؤتمر طيلة تلك السنوات، وبفشل مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتمديدها لعام 1995، على سبيل المثال.
    Parmi les autres possibilités de financements internes, on peut citer le renforcement des facteurs institutionnels nationaux, en élargissant par exemple l'assiette fiscale. UN وتشمل البدائل الأخرى للتمويل المحلي تعزيز المحركات المؤسسية المحلية، على سبيل المثال عن طريق توسيع نطاق النظام الضريبي.
    Par exemple, l'UNOPS avait été choisi à la suite d'un appel à la concurrence pour fournir un appui aux achats d'une valeur de 20 millions de dollars pour le Kosovo. UN فقد فاز المكتب مثلا في عملية عطاءات تنافسية لتوفير ما قيمته 20 مليون دولار من دعم المشتريات في كوسوفو.
    d) Veuillez décrire les dispositions linguistiques prévues à cet effet, par exemple l'enseignement de la langue maternelle. UN (د) يرجى وصف التسهيلات اللغوية المقدمة لهذا الغرض، كإتاحة التدريس باللغة الأم للطلبة.
    Par exemple, l'ancien bureau d'évaluation technique, qui dépendait du Congrès des États-Unis, a été éliminé et fournit désormais des services de consultants; UN فقد أُلغي على سبيل المثال مكتب التقييم التقني الذي كان يقدّم خدماته إلى الكونغرس وتحوّل الآن إلى شركة استشارية؛
    Ils avaient également des effets néfastes sur l'ensemble du transport maritime, provoquant, par exemple, l'augmentation des primes d'assurance et même la suspension des échanges commerciaux. UN وتؤثر أيضا تأثيرا سلبيا على صناعة النقل البحري بأسرها، وتؤدي على سبيل المثال إلى زيادة أسعار التأمين بل وتعطيل التجارة.
    Les déclarations concernent, par exemple, l'exportation des équipements et des matières non nucléaires dont la liste figure à l'annexe II. UN وتتعلق الإعلانات على سبيل المثال بتصدير المعدات والمواد غير النووية الوارد ذكرها في المرفق الثاني.
    Le Gouvernement a pris des mesures, par exemple l'adoption de la loi relative à l'éducation, qui est obligatoire mais non appliquée. UN وتتخذ الحكومة تدابير، منها على سبيل المثال قانون التعليم، وهو قانون إلزامي ولكنه غير منفذ.
    Par exemple, l'Égypte a encouragé les femmes à obtenir l'International Computer Driving License (diplôme informatique international). UN وشجعت مصر على سبيل المثال النساء على الحصول على الرخصة الدولية لتشغيل الحاسوب.
    Par exemple, l'Unesco dispose en matière d'éducation civique, de paix et de bonne administration d'un programme efficace, axé sur plusieurs aspects. UN فلدى اليونسكو على سبيل المثال برنامج مفيد معني بالتربية المدنية والسلم وحسن الادارة.
    Ces facteurs influent sur l'aptitude des femmes à négocier l'adoption de mesures préventives comme, par exemple, l'usage du préservatif. UN وتؤثر هذه العوامل على قدرة المرأة على الجدل بشأن التدابير الوقائية، كاستعمال الواقي على سبيل المثال.
    En Somalie, par exemple, l'Armée de salut national avait déclaré que le pays était devenu une véritable décharge, ce qui faisait peser des risques également sur les pays voisins. UN فقد أعلن جيش الخلاص الوطني في الصومال على سبيل المثال أن البلد يُعامل كموقع ﻹلقاء النفايات، مما قد يؤدي إلى إلحاق الضرر بالبلدان المجاورة أيضاً.
    Par exemple, l'Assemblée aurait eu avantage à disposer d'un rapport spécial sur la terrible tragédie humaine dans la région des Grands Lacs. UN لقد استفادت هذه الجمعية على سبيل المثال من التقرير الخاص بشأن المأساة اﻹنسانية الكبرى في منطقة البحيرات الكبرى.
    Enfin, les questions de santé évoquées dans le troisième alinéa étaient également traitées par d'autres articles, par exemple l'article 19. UN وبالنسبة للفقرة الثالثة، فقد وردت القضايا المتعلقة بالصحة في المواد اﻷخرى، كالمادة ٩١ على سبيل المثال.
    Nous notons par exemple l'importance accordée aux questions de désarmement nucléaire dans le cadre du processus d'examen renforcé du Traité sur la non—prolifération (TNP). UN ونحن نلاحظ على سبيل المثال التأكيد على قضايا نزع السلاح النووي في الاستعراض المعزز لمعاهدة عدم الانتشار النووي.
    Par exemple, l'an dernier seulement, la guerre civile qui a duré des décennies au Guatemala s'est achevée de manière pacifique. UN ففي العام الماضي على سبيل المثال انتهت الحرب المدنية التي دامت عقودا في غواتيمالا بسلام.
    Par exemple, l'authenticité de la carte d'affouragement a été remise en question par l'OAP, qui l'aurait délivrée. UN وقد طعنت الهيئة العامة لشؤون الزراعة ومصايد الأسماك مثلا في صحة بطاقات الأعلاف التي أدعي أنها صادرة عنها.
    d) Veuillez décrire les dispositions linguistiques prévues à cet effet, par exemple l'enseignement dans la langue maternelle. UN (د) يرجى وصف التسهيلات اللغوية المقدمة لهذا الغرض، كإتاحة التدريس باللغة الأم للطلبة.
    Par exemple, l'âge nubile pour les hommes et les femmes est devenu identique. UN مثلاً أصبح سن الأهلية للزواج واحداً بالنسبة إلى الرجال والنساء وكذلك تُرسي القوانين معاييرَ متساويةً لتبنّي الأطفال.
    83. Il existe bien certaines récompenses, par exemple l'avancement d'échelon ou la promotion accélérée. UN 83- وثمة مكافآت توجد بالفعل وتتخذ شكل منح الموظف درجة إضافية أو ترقيته المعجلة إلى رتبة أعلى.
    Dans quelques organisations, par exemple l'AIEA et l'ONUDI, la représentation du personnel est organisée dans le cadre de groupes électoraux, selon une segmentation de l'organisation par départements. UN وفي عدد قليل من المؤسسات، مثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية() واليونيدو()، يتم تمثيل الموظفين في إطار وحدات انتخابية تعكس تقسيماً حسب الإدارة داخل المؤسسة.
    Par exemple, l'Union européenne joue un rôle moteur essentiel en Europe dans l'application de la politique de gestion du risque, à l'instar d'autres organisations intergouvernementales régionales comme l'Association des Nations d'Asie du Sud-Est (ASEAN) et la Communauté des Caraïbes (CARICOM) dans leurs régions respectives. UN فعلى سبيل المثال، يضطلع الاتحاد الأوروبي بدور حيوي في أوروبا من أجل حفز تنفيذ سياسات إدارة الأخطار، شأنه شأن غيره من المنظمات الحكومية الإقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرقي آسيا، والجماعة الكاريبية.
    Par ailleurs, les engagements concernant le Mode 1 exigent la libéralisation des opérations en capital, lequel devrait être autorisé à circuler librement puisqu'il est indispensable à la prestation des services concernés, par exemple l'acceptation et le prêt de dépôts transfrontières. UN ثم إن الالتزامات المتعلقة باعتماد الأسلوب 1 تتطلب تحرير حساب رأس المال بالنظر إلى أنه ينبغي السماح بحرية تدفق رأس المال بقدر ما تقتضيه الضرورة لتقديم الخدمات المشمولة بتلك الالتزامات، مثل قبول الودائع والإقراض عبر الحدود.
    L'État partie n'a apporté aucune précision — en ce qui concerne par exemple l'extrême complexité de l'affaire — de nature à expliquer ce retard. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي تعليل يتصل بذلك كأن تشير مثلا الى الجوانب المعقدة في القضية مما كان سيساعد على تفسير التأخير.
    Il faudrait vraisemblablement une certaine forme de supervision internationale (par exemple l'AIEA). UN وربما كانت هناك حاجة إلى نوع من أنواع الإشراف الدولي (أي الوكالة).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more