"par exemple les" - Translation from French to Arabic

    • على سبيل المثال
        
    • مثال ذلك
        
    • ومنها مثلا
        
    • ومثال ذلك
        
    • مثل أصحاب
        
    • سبيل المثال حالات
        
    • أي الحد اﻷدنى المطلوب من
        
    • كبتر اﻷطراف
        
    • كمثال للحالات التي يدعم
        
    • من قبيل عمليات
        
    • مثل التدابير
        
    • وذلك من قبيل
        
    • مثل المواد
        
    • مثل سندات
        
    • مثل مشاريع
        
    La Commission pourrait jouer son rôle de coordonnateur en aidant par exemple les pays à formuler des politiques de recherche-développement. UN ويمكن للجنة أن تؤدي دورها كمنسقة بمساعدة البلدان في صياغة سياسات للبحث والتطوير، على سبيل المثال.
    Il faut, par exemple, les sensibiliser au rôle des droits de l'homme, notamment pour la détection les personnes qui requièrent une protection internationale. UN فهي تحتاج على سبيل المثال إلى توعية بشأن دور حقوق الإنسان، فيما يتعلق باكتشاف الأشخاص الذين يحتاجون إلى حماية دولية.
    Au Mozambique, par exemple, les droits d'utilisation coutumiers sont protégés même lorsqu'il existe un système d'enregistrement officiel. UN فحقوق الاستخدام العرفي في موزامبيق على سبيل المثال محمية بغض النظر عما إذا تم تسجيلها رسميا أم لا.
    Au Royaume-Uni, par exemple, les tribunaux pourraient prendre la nouvelle déclaration en considération lorsqu’ils interprètent les responsabilités du Gouvernement aux termes de la Convention. UN مثال ذلك أن المحاكم في بلدها سيكون لها أن تأخذ اﻹعلان في الاعتبار في تفسير مسؤوليات الحكومة بموجب الاتفاقية.
    Par exemple, les agents masculins sont encouragés à coucher avec leurs sources pour des informations. Open Subtitles على سبيل المثال عميل ذكر يشجع على معاشرة الأهداف الثمينة لجلب المعلومات
    Les animaux, par exemple les chiens, peuvent ils comprendre ? Open Subtitles الحيوانات، على سبيل المثال .. الكلاب هل يفهمون؟
    Ces centres prennent en compte les besoins spécifiques des filles et des garçons comme par exemple les toilettes, les aires de jeux. UN وتراعي هذه المراكز الاحتياجات الخاصة للفتيات والفتيان كالمراحيض وساحات اللعب على سبيل المثال.
    Les ressources disponibles serviront à financer des activités et des produits très variés, par exemple les suivants: UN وستستخدم الموارد المتاحة في أنشطة ونواتج متنوعة منها على سبيل المثال ما يلي:
    Par exemple, les femmes et les jeunes filles sont de plus en plus vulnérables au VIH/sida. UN فالنساء والفتيات على سبيل المثال يتعرضنَ بصورة متزايدة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Les États sont tenus de garantir que, à la fin d'un projet pilote, par exemple, les bénéficiaires soient protégés contre tout changement négatif qui les conduirait à une insécurité financière. UN ويجب على الدول أن تضمن في حال توقف تنفيذ مشروعات تجريبية على سبيل المثال حماية المستفيدين من التغييرات السلبية التي قد تؤدي إلى عدم استقرار الدخل.
    Par exemple, les individus concernés doivent avoir la possibilité de dénoncer des cas de discrimination potentielle dans l'attribution des subventions. UN فيتعين على سبيل المثال أن تتاح الفرصة للأشخاص المعنيين بطرح احتمال وجود تمييز في استهداف الإعانات.
    Pendant l'examen, les inspecteurs ont eu du mal à recueillir des données concernant par exemple les fonctionnaires de l'UNODC uniquement. UN وفي أثناء الاستعراض صادف المفتشون صعوبات في جمع البيانات التي تركز على المكتب وحده على سبيل المثال.
    Pour les autres effets, par exemple les processus régulés par les androgènes, voir POPRC, 2006. UN الآثار الأخرى على سبيل المثال بشأن عمليات تنظيم الاندروجين أنظر لحنة استعراض الملوثات العضوية، 2006.
    Nous déconseillons toute initiative visant à modifier partiellement le fonctionnement de ce mécanisme, qui poursuivrait alors un objectif précis et consacré à une seule question telle que, par exemple, les matières fissiles. UN ولا نشجع أي مبادرات تحاول أن تعدل جزئيا عمل الآلية على أساس هدف محدود وبشكل يقتصر على موضوع واحد، مثل المواد الانشطارية، على سبيل المثال.
    Par exemple, les efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine en faveur de cette importante approche du développement devraient être encouragés au maximum. UN وينبغي أن نشجع إلى أقصى حد ممكن الجهود المبذولة، مثال ذلك جهود منظمة الوحدة الافريقية.
    Par exemple, les pouvoirs législatif, judiciaire et exécutif ont travaillé ensemble, en coopération avec la société civile, pour combattre la traite des femmes. UN مثال ذلك أن الفروع التشريعية والقضائية والتنفيذية عملت سوية، بالتعاون مع المجتمع المدني، لمكافحة الاتجار بالنساء.
    Toutefois, plusieurs problèmes continuent de faire obstacle à la réalisation de certains des objectifs de développement, comme par exemple les taux élevés de mortalité infantile. UN ورغم ذلك، ما زالت عدة مشاكل قائمة وهي تعوق تحقيق بعض الأهداف الإنمائية، ومنها مثلا المعدلات المرتفعة لوفيات الأطفال.
    D'autres se concentrent uniquement sur les jeunes, par exemple les taux de prévalence sont uniquement mesurés jusqu'à l'âge de 24 ans dans l'Objectif 6. UN وتركز مؤشرات أخرى على صغار السن وحدهم، ومثال ذلك أن معدلات انتشار فيروس نقص المناعة البشرية يجري قياسها حتى سن 24 عاماً فحسب في الهدف 6.
    L'État examiné et les experts devraient déterminer les questions à aborder pendant la visite et les personnes à rencontrer (par exemple les acteurs intéressés, y compris des représentants de la société civile); UN وينبغي أن يقوم كل من الدولة الخاضعة للاستعراض والخبراء باستبانة المسائل التي ينبغي أن تناقَش خلال الزيارة واتخاذ قرار بشأن من ينبغي زيارته (مثل أصحاب المصلحة ذوي الصلة، بمن فيهم ممثلو المجتمع المدني)؛
    Les États parties devraient de surcroît envisager de recueillir des données qualitatives qui leur permettraient d'analyser certains points encore insuffisamment traités, par exemple les disparitions d'enfants non accompagnés ou séparés et l'impact de la traite. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدول الأطراف أن تتوخى جمع بيانات نوعية تمكنها من تحليل قضايا لم يقع تناولها بالقدر الكافي، ومنها على سبيل المثال حالات اختفاء الأطفال غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم، وأثر الاتجار بالأشخاص.
    Ils devraient indiquer les conditions d'éligibilité, par exemple les conditions d'âge ou toute autre réserve ou restriction. UN ويجب أن توضح التقارير شروط التعيين، أي الحد اﻷدنى المطلوب من السن، وأي مؤهلات أو تقييدات أخرى.
    Il est par ailleurs extrêmement troublé de constater que les châtiments corporels, par exemple les amputations et la flagellation, restent pratiqués, ce qui est contraire à l'article 7 du Pacte. UN كما تشعر اللجنة بقلق عميق إزاء اﻹبقاء على العقوبات البدنية كبتر اﻷطراف والجلْد، مما يشكل انتهاكا للمادة ٧ من العهد.
    Le Programme d'action adopté par la Conférence renforçait et amplifiait à maints égards les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, par exemple les articles de cet instrument (art. 12, 14 et 16) portant sur la santé et la planification familiale. UN وقالت إن برنامج عمل المؤتمر يعزز، بطرق عدة، اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ويزيد من أهميتها. وذكرت الصحة وتنظيم اﻷسرة، وهما المجالان المذكوران في المواد ١٢ و ١٤ و ١٦ من الاتفاقية، كمثال للحالات التي يدعم فيها برنامج العمل الاتفاقية.
    Le Haut Commissariat aide également le Représentant du Secrétaire général pour les personnes déplacées dans leur propre pays et les rapporteurs spéciaux de la Sous-Commission à mener à bien leurs mandats en ce qui concerne par exemple les transferts de population, la liberté de circulation et les expulsions forcées. UN وتعزز المفوضية أيضا مهام ممثل اﻷمين العام لشؤون المشردين داخليا والمقررين الخاصين التابعين للجنة الفرعية في مسائل من قبيل عمليات نقل السكان، وحرية التنقل، والطرد القسري.
    Il faudrait favoriser les systèmes de gestion de la circulation, par exemple les mesures incitant un écoulement optimal de la circulation qui réduise l'ensemble des émissions de gaz à effet de serre créées par celle—ci. UN وينبغي تشجيع مخططات إدارة المرور مثل التدابير التي ترمي إلى تشجيع التدفق اﻷمثل للمرور والتي تقلل من إجمالي انبعاثات غازات الدفيئة من السيارات.
    Divers autres projets de prévention sont destinés principalement aux migrants, par exemple les programmes de prévention de proximité pour populations marginalisées, et les programmes de formation des interprètes sanitaires. UN وثمة مشاريع وقائية أخرى تتصل بالمهاجرات على نحو أساسي، وذلك من قبيل برامج التوعية على صعيد الوقاية، وتدريب المترجمين الشفويين في المجال الصحي.
    Quant aux titres de propriété et aux documents négociables, par exemple les connaissements, pour lesquels des droits sont associés à leur possession physique, il est essentiel de garantir que le document original est aux mains de la personne qui déclare détenir un droit de propriété sur les biens mentionnés sur ledit document. UN وفي إطار سندات الملكية والصكوك القابلة للتداول، مثل سندات الشحن، حيث تكون الحقوق متصلة بالحيازة المادية للسند، يلزم ضمان أن تكون الوثيقة اﻷصلية بين يدي الشخص الذي يدعي ملكية البضائع الممثلة في ذلك السند.
    L'Assemblée générale devrait s'abstenir d'adopter des résolutions sur ces questions, comme par exemple les projets de résolution dont l'Assemblée est saisie, qui tendent à préjuger des résultats des négociations avant leur achèvement. UN وينبغي للجمعية العامة أن تمتنع عن اتخاذ قرارات بشأن هذه القضايا، مثل مشاريع القرارات المعروضة عليكم، التي تميل إلى أن تحدد مسبقا نتيجة المفاوضات قبل اختتامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more