Le Bureau du Procureur a en outre renforcé sa coopération avec les parquets nationaux par l'échange d'information et de compétences. | UN | وعمل مكتب المدعي العام على زيادة تعزيز تعاونه مع سلطات الادعاء الوطنية، من خلال تبادل المعلومات والخبرات. |
Le partenariat international y a contribué également par l'échange de bonnes pratiques et de savoir-faire. | UN | ولقد أسهمت الشراكة الدولية أيضا في ذلك من خلال تبادل الممارسات الحميدة والخبرات الفنية. |
Atténuer les changements climatiques par l'échange de droits d'émission. | UN | :: الحد من آثار تغير المناخ من خلال تبادل حقوق إطلاق الانبعاثات |
Elles ont également souligné la nécessité de promouvoir la coopération internationale entre tous les acteurs, y compris par l'échange de connaissances et le renforcement des capacités. | UN | وأكدت أيضا الحاجة إلى تعزيز التعاون الدولي بين جميع الأطراف ذات الصلة، بما في ذلك عن طريق تبادل المعارف وبناء القدرات. |
Prendre les mesures voulues pour empêcher que des actes de terrorisme ne soient commis, notamment en assurant l'alerte rapide d'autres États par l'échange de renseignements; > > | UN | اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية، ويشمل ذلك الإنذار المبكر للدول الأخرى عن طريق تبادل المعلومات؛ |
:: Programme de sensibilisation au VIH, y compris par l'échange d'informations entre collègues, pour l'ensemble du personnel | UN | :: برنامج للتوعية بشأن فيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك التوعية عن طريق الأقران، لجميع أفراد البعثة |
Cette coopération peut être renforcée par l'échange de données d'expérience liées au développement, le transfert de technologies et la mise à profit des synergies et des complémentarités existant dans les pays en développement. | UN | ويمكن تعزيز هذا التعاون من خلال تقاسم الخبرات اﻹنمائية، واستغلال أوجه التعاون والتكامل الكامنة فيما بين البلدان النامية. |
Cette chaire est un moyen essentiel de renforcement des capacités par l'échange de connaissances et le partage dans un esprit de solidarité. | UN | ويستخدم الكرسي كأداة أولية لبناء القدرات من خلال تبادل المعارف وتقاسمها بروح من التضامن. |
En outre, il faudrait assurer une meilleure coordination entre les organismes des Nations Unies par l'échange de données d'expérience et l'organisation d'activités conjointes. | UN | كما ينبغي تحقيق تنسيق أفضل بين مؤسسات الأمم المتحدة، من خلال تبادل الخبرات وتنظيم أنشطة مشتركة. |
Une meilleure coordination entre organismes des Nations Unies doit donc être obtenue par l'échange de données d'expérience et l'organisation d'activités communes. | UN | وينبغي تحقيق التنسيق بصورة أفضل فيما بين مؤسسات الأمم المتحدة، من خلال تبادل الخبرات وتنظيم الأنشطة المشتركة. |
Elle a aussi financé des travaux de recherche-développement sur les nouveaux systèmes énergétiques et favorisé la coopération régionale et internationale par l'échange d'informations et la recherche-développement. | UN | ووفر المصرف، أيضا الدعم المالي من أجل إجراء بحوث في مجال الطاقة وبناء أنظمة جديدة. عزز المصرف التعاون الاقليمي والدولي من خلال تبادل المعلومات والبحوث والجهود الانمائية. |
Le Programme d'action pour les forêts tropicales favorise la coopération entre les pays par l'échange d'informations et de données d'expérience dans le but de développer et de renforcer la capacité de chaque pays à formuler et à exécuter des politiques, des stratégies et des programmes d'action dans ce domaine. | UN | ويشجع برنامج العمل الخاص بالغابات المدارية على التعاون فيما بين البلدان من خلال تبادل المعلومات والخبرة الفنية في تنمية وتعزيز القدرة الوطنية على صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات وبرامج العمل. |
Il faut donc définir un régime légal autorisant les parties à transférer les droits légaux qu'elles détiennent sur les marchandises, par exemple des droits de propriété, par l'échange de messages de données électroniques. | UN | لذلك يلزم إنشاء نظام قانوني يسمح لﻷطراف بنقل الحقوق القانونية في البضائع، مثل حقوق الملكية، من خلال تبادل رسائل البيانات الالكترونية. |
< < ... prendre les mesures voulues pour empêcher que des actes de terrorisme ne soient commis, notamment en assurant l'alerte rapide d'autres États par l'échange de renseignements > > | UN | اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية ويشمل ذلك الإنذار المبكر للدول الأخرى عن طريق تبادل المعلومات |
< < tous les États ... doivent prendre les mesures voulues pour empêcher que des actes de terrorisme ne soient commis, notamment en assurant l'alerte rapide d'autres États par l'échange de renseignements; > > | UN | اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية ويشمل ذلك الإنذار المبكر للدول الأخرى عن طريق تبادل المعلومات؛ |
Nous sommes donc condamnés a intensifier notre coopération, entre autres, par l'échange d'informations et d'expériences. | UN | ونحن لهذا مضطرون إلى زيادة التعاون فيما بيننا، وبخاصة عن طريق تبادل المعلومات والخبرات. |
Cette coopération peut prendre de nombreuses formes, comme l'établissement de liens interentreprises par l'échange de connaissances, les relations commerciales ou les relations de concurrence. | UN | ويتخذ التشبيك أشكالا شتى كارتباط الشركات عن طريق تبادل المعارف، والعلاقات التجارية، وعلاقات المنافسة. |
Ce forum a permis, surtout, de resserrer les liens de coopération entre partenaires africains et partenaires latino-américains à la lutte contre la désertification et la sécheresse par l'échange de données d'expérience, de savoir-faire et de pratiques, entre autres. | UN | وحقق المحفل نتيجة هامة تمثلت في تعزيز التعاون بين الشركاء في أفريقيا وأمريكا اللاتينية في مجال مكافحة التصحر والجفاف عن طريق تبادل الخبرات والمهارات الفنية والممارسات، ضمن جملة أمور. |
Les secrétariats se tiennent mutuellement informés des questions marquantes qui présentent un intérêt commun, par l'échange de documents et de rapports, et en partageant l'information par voie électronique. | UN | وتُبقي اللأمانتان بعضهما بعضاً على علم بالقضايا البارزة ذات الاهتمام المشترك عن طريق تبادل الوثائق والتقارير والمشاركة في المعلومات بالوسائل الالكترونية. |
:: Programme de sensibilisation au VIH/sida, y compris par l'échange d'informations entre collègues, pour l'ensemble du personnel de la mission | UN | :: برنامج للتوعية الصحية بفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك التوعية عن طريق الأقران، لجميع أفراد البعثة |
Bref, le renforcement de la confiance par l'échange de données d'information et la transparence aiderait de plusieurs manières à mettre fin à la course aux armements nucléaires et à réaliser plus amplement le désarmement nucléaire. | UN | وباختصار، ستكون زيادة بناء الثقة من خلال تقاسم المعلومات والشفافية مفيدة لوقف سباق التسلح النووي ولتحقيق المزيد من نزع السلاح النووي بأكثر من طريقة واحدة. |
Ce projet, qui rassemble des personnes déplacées de toutes les régions, vise à établir des règles communes pour les retours, y compris par l'échange d'informations entre les entités. | UN | ويجمع المشروع أشخاصاً مشردين من جميع مناطق البلد للعمل في وضع نهج موحد لعمليات العودة، بما في ذلك عن طريق تقاسم المعلومات بين الكيانين. |
Par ailleurs, on aurait renforcé le texte du projet en y mentionnant la coopération des États visant à empêcher que des actes illégaux soient dirigés contre le personnel, y compris par l’échange d’informations et l’adoption de mesures pratiques pour prévenir la perpétration de crimes à l’intérieur des frontières des pays comme à l’extérieur. | UN | وأضاف أنه كان باﻹمكان، باﻹضافة إلى ذلك، تعزيز نص المشروع من خلال ذكر تعاون الدول الرامي إلى منع توجيه أعمال غير قانونية ضد الموظفين، بما في ذلك عبر تبادل المعلومات واتخاذ تدابير عملية من أجل منع ارتكاب جرائم داخل حدود البلدان وكذا خارجها. |
Exécution d'un programme de sensibilisation au VIH/sida, notamment par l'échange d'informations entre collègues, à l'intention de l'ensemble du personnel de la Force | UN | تنفيذ برنامج لتوعية جميع أفراد البعثة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، بما في ذلك التثقيف عن طريق الأقران |
Cela pourrait se traduire par l'échange de bonnes pratiques, comme les mécanismes permettant de réduire les cas de non-respect des procédures d'appel d'offres. | UN | وورد أن بالإمكان أن يشمل ذلك تبادل الممارسات الجيدة، من قبيل إجراءات الحد من حالات عدم الانضباط في تقديم العطاءات. |