"par l'article" - Translation from French to Arabic

    • في المادة
        
    • بموجب المادة
        
    • من المادة
        
    • بالمادة
        
    • بمقتضى المادة
        
    • عليه المادة
        
    • وفقا للمادة
        
    • في إطار المادة
        
    • عليها المادة
        
    • به المادة
        
    • عن المادة
        
    • ذلك المادة
        
    • وتنص المادة
        
    • بموجب القاعدة
        
    • من خلال المادة
        
    Cette exception aux règles de compétence habituelles est consacrée par l'article 145 de la Constitution du Paraguay, lequel est ainsi conçu : UN وقد نُصَّ على هذا الاستثناء من القواعد العادية للولاية القضائية في المادة 145 من دستور باراغواي، على النحو التالي:
    Ces engagements n'affectent pas le droit à la légitime défense, tel que consacré par l'article 51 de la Charte des Nations Unies. UN ولا تمس هذه الالتزامات بالحق في الدفاع المشروع عن النفس، على النحو المنصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    Le Comité a également considéré que l’enquête n’avait pas été menée avec la célérité exigée par l’article 13 de la Convention pour l’examen des plaintes. UN كما اعتبرت اللجنة أن التحقيق القضائي لم يف بشرط اﻹسراع في دراسة الشكاوى، المنصوص عليه في المادة ١٣ من الاتفاقية.
    Le droit au travail en tant que droit inaliénable de toute personne est consacré par l'article 35 de la Constitution. UN والحق في العمل حق غير قابل للتصرف بالنسبة لكل شخص، وبالتالي، فإنه مكرس بموجب المادة 35 من الدستور.
    Le droit de porter plainte contre des actes prohibés par l'article 7 doit être reconnu dans le droit interne. UN ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوي من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة ٧ من العهد.
    L'auteur conclut que les droits garantis à Idriss et Juma Aboufaied par l'article 9, paragraphe 4, du Pacte ont été violés. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن حقوق إدريس وجمعة أبو فايد بموجب الفقرة 4 من المادة 9 من العهد قد انتهكت.
    La formulation est moins précise quant à la compétence de la Cour dans le cas des crimes de guerre couverts par l’article 8. UN أما بالنسبة لجرائم الحرب المنصوص عليها في المادة ٨، فإن صيغة النظام اﻷساسي أضعف فيما يتعلق باختصاص المحكمة.
    L'article 5 de la Constitution précise les droits énoncés par l'article 4 de la Constitution. UN وتوضح المادة 5 من الدستور بمزيد من التفصيل الحقوق المنصوص عليها في المادة 4 منه.
    Si un État les adopte par voie de déclaration, les options et les effets seront déterminés par l'article 42. UN واذا اختارت الدولة أن تشترع هذه القواعد بإعلان فستكون الخيارات والآثار على الوجه المبين في المادة 42.
    La confiscation en général est régie par l'article 147 du Code pénal. UN وينص عليها عموما على المصادرة في المادة 147 من القانون الجنائي.
    A cette fin, il faut suivre la procédure établie par l'article 108. UN وتحقيقا لذلك، يتعين اتباع اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١٠٨ من الميثاق.
    Les objectifs consacrés par l'article 73 valent non seulement pour le reste des territoires dépendants mais également pour les gouvernements des pays indépendants. UN إن اﻷهداف الواردة في المادة ٧٣ ليست وثيقة الصلة فحسب بظروف اﻷقاليم التابعة المتبقية ولكن أيضا بحكومات البلدان المستقلة.
    Le droit de porter plainte contre des actes prohibés par l'article 7 doit être reconnu dans le droit interne. UN ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوى من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة ٧ من العهد.
    Le Comité des droits de l'homme, institué par l'article 28 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN إن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان، المنشأة بموجب المادة ٢٨ من العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Le Comité des droits de l'homme, institué par l'article 28 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, UN إن اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان المنشأة بموجب المادة ٢٨ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Cette décision a quelque peu amélioré la situation matérielle des enseignants, bien que leur salaire demeure nettement inférieur au niveau prévu par l'article 52 de la loi sur l'éducation mentionné plus haut. UN وقد حسن هذا القرار وضعهم الى حد ما، رغم أن أجرهم ما زال أقل بكثير مما هو بموجب المادة ٢٥ من قانون التعليم.
    Si le traité lui-même prévoit une telle application, cette disposition sera protégée par l'article 18 de la Convention. UN وإذا كانت المعاهدة نفسها تنص على هذا التطبيق، فإن هذا الحكم سوف يكون محميا بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    De plus, M. Mustafa, M. Saleh et M. Malla Ahmad doivent pouvoir exercer leur droit de réunion pacifique consacré par l'article 21 du Pacte. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب حماية حق السادة مصطفى وصالح وملا أحمد في التجمع السلمي بموجب المادة 21 من العهد.
    L'auteur conclut que les droits garantis à Idriss et Juma Aboufaied par l'article 9, paragraphe 4, du Pacte ont été violés. UN ويخلص صاحب البلاغ إلى أن حقوق إدريس وجمعة أبو فايد بموجب الفقرة 4 من المادة 9 من العهد قد انتهكت.
    . La liberté de pensée, de conscience et de religion est en outre garantie par l'article 9 CEDH. UN هذا علاوة على أن حرية الفكر والوجدان والدين مكفولة بالمادة ٩ من الاتفاقية اﻷوروبية لحقوق الانسان.
    Certains États parties n'ont pas mis à jour les informations requises par l'article 7 depuis plusieurs années. UN ولم تحدّث بعض الدول الأطراف المعلومات المطلوبة بمقتضى المادة 7 منذ سنوات عديدة.
    En outre, le droit à un recours effectif reconnu par l'article 2 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques est bien compris comme intégrant l'obligation d'enquêter. UN وبالإضافة إلى ذلك، يُفهم على نطاق واسع أن الحق في انتصاف فعال الذي تنص عليه المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يشمل الالتزام بالتحقيق.
    Le recel au sens de l'article 24 de la Convention est régi par l'article 451 du Code pénal espagnol. UN أما الإخفاء وفقا للمادة 24 من اتفاقية مكافحة الفساد فتتناوله المادة 451 من المدونة الجنائية الإسبانية.
    En ce qui concerne le grief de violation des droits protégés par l'article 26, l'auteur n'a pas expliqué en quoi il était distinct des griefs tirés de l'article 19. UN أما في ما يخص انتهاك حقوقه بموجب المادة 26، فلم يفسّر صاحب البلاغ كيف تختلف المسائل التي ذكرها في هذا الإطار عن تلك التي تندرج في إطار المادة 19.
    D'autres garanties de procédure prévues par l'article 14 auraient aussi été violées. UN وقيل إن هناك ضمانات إجرائية أخرى تنص عليها المادة 14، قد انتهكت أيضا.
    Relevant en particulier l'importance fondamentale du droit inhérent à la vie de tout enfant, reconnu par l'article 6 de la Convention, UN وإذ تشير بصفة خاصة إلى اﻷهمية اﻷساسية للحق اﻷصيل لكل طفل في الحياة، وفقا لما تعترف به المادة ٦ من الاتفاقية،
    Il est donc proposé de remplacer l'article 9 par l'article suivant : UN وعلى هذا الأساس، يُقترح الاستعاضة عن المادة 9 الحالية بالمادة التالية:
    La notification est également de mise pour le contrôle des opérations de concentration si elle est prévue par l'article 4 ou par un article distinct de la loi. UN ويسري اﻹخطار كذلك على مكافحة الدمج إذا ما نصت على ذلك المادة ٤ أو مادة منفصلة من مواد القانون.
    122. La publicité des débats est garantie par l'article 6 de la loi relative aux tribunaux, qui dispose que les audiences des tribunaux sont publiques. UN ٢٢١ - وتنص المادة ٦ من قانون المحاكم على انفتاح سير الإجراءات في المحاكم، إذ تنص على أن تكون جلسات المحاكم علنية.
    Si cette condition est satisfaite, la procédure d'examen prévue par l'article 47 du Règlement est alors engagée. UN وفي حالة استيفاء معيار الأقدمية، تبدأ عملية الاستعراض المعتادة بموجب القاعدة 47.
    L'abus de fonctions est incriminé par l'article 364 du Code pénal. UN وتُجرَّم إساءة استغلال الوظائف من خلال المادة 364 من القانون الجنائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more