"par l'auteur" - Translation from French to Arabic

    • من صاحب البلاغ
        
    • مقدم البلاغ
        
    • صاحبة البلاغ
        
    • قدمها صاحب البلاغ
        
    • بها صاحب البلاغ
        
    • به صاحب البلاغ
        
    • لصاحب البلاغ
        
    • الذي قدمه صاحب البلاغ
        
    • من أصحاب
        
    • رفعها صاحب البلاغ
        
    • إليها صاحب البلاغ
        
    • فيها صاحب البلاغ
        
    • يقوم صاحب
        
    • الجهة المتحفظة
        
    • على صاحب البلاغ
        
    Le 21 novembre 1988, la section judiciaire du Conseil privé a rejeté la demande d'autorisation spéciale déposée par l'auteur. UN وفي ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٨٨٩١، رفضت اللجنة القضائية الالتماس المقدم من صاحب البلاغ للحصول على إذن خاص للاستئناف.
    Ayant tenu compte de tous les renseignements qui lui ont été communiqués par écrit par l'auteur de la communication, son conseil et l'État partie, UN وقد أخذت في الاعتبار جميع المعلومات الخطية المتاحة لها من صاحب البلاغ ومحاميه والدولة الطرف،
    Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été soumises par l'auteur de la communication et l'État partie, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها مقدم البلاغ والدولة الطرف،
    Par conséquent, le Comité examinera les faits dans cette perspective, et non dans celle du paragraphe 1 de l'article 10 invoqué par l'auteur. UN ونتيجة لذلك، ستنظر اللجنة في الوقائع في ضوء ذلك وليس فيما يتصل بالفقرة 1 من المادة 10 التي استشهدت بها صاحبة البلاغ.
    Il commence par compléter les faits présentés par l'auteur. UN فهي أولاً تستكمل عرض الوقائع التي قدمها صاحب البلاغ.
    L'État partie a estimé que les déclarations faites par l'auteur pendant le deuxième entretien étaient plausibles. UN وقد اعتبرت الدولة الطرف أن الأقوال التي أدلى بها صاحب البلاغ في أثناء المقابلة الثانية وجيهة.
    Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par l'auteur de la communication et l'État partie, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المقدمة إليها خطياً من صاحب البلاغ ومن الدولة الطرف،
    Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par l'auteur de la communication et l'État partie, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتاحها لها كل من صاحب البلاغ والدولة الطرف،
    Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par l'auteur de la communication et l'État partie, UN وقد وضعت في اعتبارها جميع المعلومات المقدمة إليها خطياً من صاحب البلاغ ومن الدولة الطرف،
    Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été soumises par l'auteur de la communication et l'État partie, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي أتاحها لها مقدم البلاغ والدولة الطرف،
    Le juge instructeur a immédiatement procédé à l'audition des personnes citées par l'auteur. UN وشرع قاضي التحقيق فوراً في استجواب الأشخاص الذين ذكرهم مقدم البلاغ.
    Un quatrième a affirmé avoir été soudoyé par l'auteur et avoir accepté, en échange d'une somme d'argent, d'enregistrer par sa propre voix ce que l'auteur lui dictait. UN وذكر شخص رابع أن مقدم البلاغ رشاه. ووافق ذلك الشخص، مقابل مبلغ مالي، على أن يسجل على شريط نصاً من إعداد مقدم البلاغ.
    Par conséquent, le Comité examinera les faits dans cette perspective, et non dans celle du paragraphe 1 de l'article 10 invoqué par l'auteur. UN ونتيجة لذلك، ستنظر اللجنة في الوقائع في ضوء ذلك وليس فيما يتصل بالفقرة 1 من المادة 10 التي استشهدت بها صاحبة البلاغ.
    En conséquence, les risques déjà invoqués par l'auteur ne sont pas réévalués en fonction des nouveaux éléments de preuve. UN وبالتالي، فإن المخاطر التي سبق أن أثارتها صاحبة البلاغ لم تُقيّم من جديد على أساس الأدلة الجديدة.
    Toutefois, les renseignements fournis par l'auteur n'ont pas été suffisants pour étayer son allégation au titre de l'article 14. UN غير أن المعلومات التي قدمها صاحب البلاغ لم تكن كافية ﻹثبات ادعاءاته بموجب المادة ١٤.
    L'État partie a estimé que les déclarations faites par l'auteur pendant le deuxième entretien étaient plausibles. UN وقد اعتبرت الدولة الطرف أن الأقوال التي أدلى بها صاحب البلاغ في أثناء المقابلة الثانية وجيهة.
    Ce jugement a été rendu à la suite du recours administratif formé par l'auteur en vue d'obtenir la mise en œuvre des recommandations du Comité. UN وكان هذا الحكم نتيجة الاستئناف الإداري الذي تقدم به صاحب البلاغ للحصول على تنفيذ التوصيات.
    La toile peinte par l'auteur ne peut pas lui être restituée parce qu'elle a été confisquée légalement par une décision de la Cour suprême. UN ولا يمكن إعادة اللوحة الزيتية لصاحب البلاغ لأن مصادرتها كانت بطريقةٍ قانونية وبموجب حكمٍ من المحكمة العليا.
    Dans ces conditions, le Comité ne juge pas nécessaire d'examiner séparément la plainte soulevée par l'auteur au titre de cette disposition du Pacte. UN وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أنه لا موجب للنظر بشكل منفصل في الادعاء الذي قدمه صاحب البلاغ بموجب هذا الحكم من العهد.
    Dans de nombreux cas, le secrétariat a aussi été informé par l'auteur de la communication qu'il n'avait pas été donné suite aux constatations du Comité. UN وقد كانت الأمانة العامة في أحيان كثيرة تتلقى أيضاً معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ.
    D'après le recours en annulation formé par l'auteur, la demande n'avait pas été faite dans la présente affaire. UN ولم يقدم مثل ذلك الطلب في هذه القضية وفقاً لدعوى النقض التي رفعها صاحب البلاغ.
    Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par l'auteur de la communication et l'État partie, UN وقد وضعت في الاعتبار جميع المعلومات الخطية التي قدمها إليها صاحب البلاغ والدولة الطرف،
    Dans les cas où les allégations sont corroborées par des éléments crédibles soumis par l'auteur et où tout autre éclaircissement dépend d'informations que détient uniquement l'État partie, le Comité peut considérer que les allégations de l'auteur sont étayées en l'absence de preuves ou d'explications satisfaisantes démontrant le contraire soumises par l'État partie. UN وفي الحالات التي يقدم فيها صاحب البلاغ أدلة يُعتد بها تعزز الادعاءات وتكون أي إيضاحات إضافية مرهونة بمعلومات موجودة في حيازة الدولة الطرف فقط، يجوز أن تعتبر اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ مثبتة ما لم تدحضها الدولة الطرف بتقديم أدلة أو إيضاحات مرضية.
    i) S'il n'y a pas de dépositaire, directement par l'auteur de la réserve aux États contractants et aux organisations internationales contractantes et aux autres États et autres organisations internationales ayant qualité pour devenir parties; ou UN في حالة عدم وجود جهة وديعة، يقوم صاحب التحفظ بتوجيه الإبلاغ مباشرة إلى الدول المتعاقدة والمنظمات الدولية المتعاقدة وإلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى التي يحق لها أن تصبح أطرافاً في المعاهدة؛ أو
    Une communication relative à une réserve n'est considérée comme ayant été fait par l'auteur de la réserve qu'à partir de sa réception par l'État ou l'organisation auquel elle est destinée. UN لا يعتبر البلاغ المتعلق بتحفظ بلاغا صادرا عن الجهة المتحفظة إلا عندما تتسلمه الدولة أو المنظمة التي وجه إليها.
    L'exercice par l'auteur, de concert avec d'autres, du droit de rechercher, de recevoir et de répandre des informations et des idées a entraîné des sanctions, subies en partie par l'auteur et en partie par l'association. UN وعلى هذا، فإن ممارسة صاحب البلاغ، بمعية آخرين، الحق في التماس معلومات وأفكار وتلقيها ونقلها جلَب جزاءات وقع جزء منها على صاحب البلاغ والجزء الآخر على الجمعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more