"par l'organisation maritime" - Translation from French to Arabic

    • عن المنظمة البحرية
        
    • والمنظمة البحرية
        
    • به المنظمة البحرية
        
    • بها المنظمة البحرية
        
    • للمنظمة البحرية
        
    • من المنظمة البحرية
        
    • اعتمدتها المنظمة البحرية
        
    • من قبل المنظمة البحرية
        
    • التي وضعتها المنظمة البحرية
        
    Se déclarant préoccupé de ce qu'il ressort des rapports trimestriels publiés depuis 2005 par l'Organisation maritime internationale que des actes de piraterie et des vols à main armée continuent de se produire, en particulier dans les eaux situées au large des côtes somaliennes, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء التقارير الفصلية الصادرة منذ عام 2005 عن المنظمة البحرية الدولية مما يقدم الدليل على استمرار أعمال القرصنة والسطو المسلح، بخاصة في البحر قبالة سواحل الصومال،
    Se déclarant préoccupé de ce qu'il ressort des rapports trimestriels publiés depuis 2005 par l'Organisation maritime internationale (OMI) que des actes de piraterie et des vols à main armée continuent de se produire, en particulier dans les eaux situées au large des côtes somaliennes, UN وإذ يعرب عن قلقه بسبب التقارير الفصلية الصادرة منذ عام 2005 عن المنظمة البحرية الدولية، والتي تقدم الدليل على استمرار أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر لا سيما قبالة سواحل الصومال،
    Au plan multilatéral, mon pays est très attentif au déroulement des grands programmes internationaux, tels que celui des Nations Unies pour l'environnement ou ceux menés par l'Organisation mondiale de la santé et par l'Organisation maritime internationale. UN وعلى الصعيد المتعدد اﻷطراف تابعت اﻹمارة عن كثب ما تقوم به الهيئات الدولية من برامج، مثل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ومنظمة الصحة العالمية والمنظمة البحرية الدولية.
    Rappelant les travaux réalisés dans ce domaine par l'Organisation maritime internationale, UN وإذ تشير إلى العمل الذي قامت به المنظمة البحرية الدولية في هذا المجال،
    Il appliquait les mesures de sécurité recommandées par l'Organisation maritime internationale ainsi que les dispositions du Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires. UN كما نفّذت تدابير أمنية أوصت بها المنظمة البحرية الدولية وطبقت أحكام المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية.
    Les mesures de sécurité concrètes instaurées par l'Organisation maritime internationale (OMI) ont pour objet de garantir en permanence la sécurité des navires. UN وتركز التدابير الأمنية الجوهرية للمنظمة البحرية الدولية على الحفاظ على أمن السفن في جميع الأوقات.
    78. L'assistance fournie par l'Organisation maritime internationale (OMI) aux PMA correspond au tiers environ de son programme de coopération technique. UN ٧٨ - ويبلغ حجم المساعدة المقدمة من المنظمة البحرية الدولية إلى أقل البلدان نموا نحو ثلث مجموع برنامجها للتعاون التقني.
    , et rappelant le communiqué commun publié le 10 juillet 2007 par l'Organisation maritime internationale et le Programme alimentaire mondial, UN )، وإذ يذكر بالبلاغ المشترك الصادر عن المنظمة البحرية الدولية وبرنامج الأغذية العالمي في 10 تموز/يوليه 2007،
    On a souligné qu'il fallait encourager le renforcement des capacités des États afin qu'ils puissent mettre en œuvre les principes directeurs applicables établis par l'Organisation maritime internationale et l'Organisation internationale du Travail concernant le traitement des marins en cas d'accident maritime, et assurer des services de recherche et de sauvetage efficaces, conformément à l'article 98 de la Convention. UN وتم إبراز الحاجة إلى تعزيز بناء القدرات لضمان الامتثال للمبادئ التوجيهية ذات الصلة الصادرة عن المنظمة البحرية الدولية ومنظمة العمل الدولية بشأن معاملة البحارة في حال وقوع حوادث في البحر، وتمكين الدول من الحفاظ على كفاءة البحث وخدمات الإنقاذ وفقا للمادة 98 من الاتفاقية.
    Soulignant l'inquiétude que lui inspire l'intensification des actes de piraterie au large des côtes somaliennes décrite au paragraphe 22 du rapport du Secrétaire général, et rappelant le communiqué commun publié le 10 juillet 2007 par l'Organisation maritime internationale et le Programme alimentaire mondial, UN وإذ يؤكد شعوره بالقلق إزاء تصاعد أعمال القرصنة قبالة السواحل الصومالية التي ورد وصفها في الفقرة 22 من تقرير الأمين العام، وإذ يذّكر بالبلاغ المشترك الصادر عن المنظمة البحرية الدولية وبرنامج الأغذية العالمي المؤرخ 10 تموز/يوليه 2007،
    Soulignant l'inquiétude que lui inspire l'intensification des actes de piraterie au large des côtes somaliennes décrite au paragraphe 22 du rapport du Secrétaire général, et rappelant le communiqué commun publié le 10 juillet 2007 par l'Organisation maritime internationale et le Programme alimentaire mondial, UN وإذ يؤكد شعوره بالقلق إزاء تصاعد أعمال القرصنة قبالة السواحل الصومالية التي ورد وصفها في الفقرة 22 من تقرير الأمين العام، وإذ يذّكر بالبلاغ المشترك الصادر عن المنظمة البحرية الدولية وبرنامج الأغذية العالمي المؤرخ 10 تموز/يوليه 2007،
    Soulignant l'inquiétude que lui cause l'intensification des actes de piraterie au large de la côte somalienne décrite au paragraphe 51 du rapport du Secrétaire général et prenant note du communiqué commun publié le 10 juillet 2007 par l'Organisation maritime internationale et le Programme alimentaire mondial, UN وإذ يؤكد قلقه إزاء تصاعد أعمال القرصنة قُبالة ساحل الصومال التي ورد وصفها في الفقرة 51 من تقرير الأمين العام، وإذ يحيط علما بالبلاغ المشترك الصادر عن المنظمة البحرية الدولية وبرنامج الأغذية العالمي بتاريخ 10 تموز/يوليه 2007،
    Nous apprécions tous les efforts déployés à cet égard par l'ONU et par l'Organisation maritime internationale (OMI), mais les mesures prises à ce jour ont été insuffisantes. UN إننا نـقيّم جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمنظمة البحرية الدولية في هذا الصدد. غير أن التدابير المتخذة حتى الآن غير كافية.
    Ces eaux ont une réputation redoutable et ont été classées parmi les plus dangereuses du monde tant par le Bureau maritime international que par l'Organisation maritime internationale. UN فقد أصبحت للمياه الصومالية اليوم سمعة مخيفة وصنفها كل من المكتب البحري الدولي والمنظمة البحرية الدولية بوصفها من بين أكثر المياه خطرا في العالم.
    Rappelant les travaux réalisés dans ce domaine par l'Organisation maritime internationale, UN وإذ تشير إلى العمل ذي الصلة الذي قامت به المنظمة البحرية الدولية،
    Rappelant les travaux réalisés dans ce domaine par l'Organisation maritime internationale, UN وإذ تشير إلى العمل ذي الصلة الذي قامت به المنظمة البحرية الدولية،
    Ainsi, les 47 incidents de piraterie signalés par l'Organisation maritime internationale de juin 1998 à juin 2004 pour l'Afrique orientale se sont produits dans les eaux côtières somaliennes. UN فعلى سبيل المثال، وقعت جميع حوادث القرصنة الـ 47 التي أُبلغت بها المنظمة البحرية الدولية في الفترة الممتدة من عام 1998 إلى حزيران/يونيه 2004 في شرق أفريقيا، على امتداد المياه الساحلية الصومالية.
    Le Fonds d'affectation spéciale pour le Code de conduite de Djibouti, qui vient d'être créé par l'Organisation maritime internationale, a été doté de 13,6 millions de dollars par le Japon et a également reçu des contributions de la France, de la Norvège, des Pays-Bas et de la République de Corée. UN وتلقى الصندوق الاستئماني لمدونة جيبوتي التابع للمنظمة البحرية الدولية المنشأ حديثا مبلغ 13.6 مليون دولار من اليابان ومساهمات مقدمة من فرنسا وجمهورية كوريا والنرويج وهولندا.
    ** On trouvera le texte intégral de l'information fournie par l'Organisation maritime internationale sur le site Web du Bureau des affaires de désarmement (http://www.un.org/disarmament). UN * يمكن الاطلاع على النص الكامل للمعلومات المقدمة من المنظمة البحرية الدولية على الموقع الإلكتروني لمكتب شؤون نزع السلاح (http://www.un.org/disarmament/).
    Cette question a été réglementée pour la première fois par la Convention internationale relative aux normes de formation des gens de mer, de délivrance de brevets et de veilles approuvée par l'Organisation maritime internationale en 1978 (Convention STCW 78). UN فقد نُظم هذا المجال لأول مرة في إطار الاتفاقية الدولية المتعلقة بمعايير تدريب البحارة وإصدار تراخيصهم ومراقبتهم، التي اعتمدتها المنظمة البحرية الدولية في عام 1978.
    S'il existe déjà un régime global - élaboré par l'Organisation maritime internationale - couvrant les questions relatives à la prévention, aux responsabilités et à l'indemnisation pour la pollution provoquée par les pétroliers, aucun instrument ne couvre à l'heure actuelle les dégâts résultant des activités d'exploration et d'exploitation menées en mer. UN وفي حين تم بالفعل إنشاء نظام شامل يغطي مسائل المنع والمسؤولية والتعويض عن الضرر الناجم عن التلوث النفطي الذي تسببه السفن من قبل المنظمة البحرية الدولية، فلا نزال نفتقر إلى صك دولي يغطي الضرر الناجم عن التلوث البحري الناجم عن أنشطة الاستكشاف والتنقيب.
    Il n'est donc pas surprenant que nombre d'États du pavillon refusent de s'acquitter de leurs obligations au titre de la Convention ou de respecter les mesures mises au point par l'Organisation maritime internationale. UN ولا غرابة، إذن، في أن الكثير من دول العلم ترفض الامتثال لواجباتها بموجب الاتفاقية أو التدابير التي وضعتها المنظمة البحرية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more