Une étude visant à la formulation d'un projet devant être financé par la Banque a été menée à bien. | UN | وقد أستُكمِل دراسة لصياغة المشروعات لإعداد مشروع لتمويله من المصرف. |
Le Bélarus a été aidé par la Banque mondiale à élaborer sa première communication nationale. | UN | وحصلت بيلاروس من البنك الدولي على مساعدة في إعداد بلاغها الوطني الأول. |
Compte subsidiaire pour les projets financés par la Banque africaine de développement | UN | الصندوق الفرع للمشاريع الممولة من مصرف التنمية الأفريقي |
Les lois instaurées par la Banque centrale exposent les conditions générales garantissant les prêts. | UN | فالقوانين الموضوعة من قبل المصرف المركزي وضعت شروطا عامة لضمان القروض. |
Note : D'après le relevé des montants dus établi par la Banque désignée. | UN | ملاحظة: استنادا إلى تقرير الخصوم الصادر عن المصرف المسمى. |
Comptes étrangers détenus par la Banque centrale iranienne | UN | الحسابات التي يحتفظ بها المصرف المركزي في الخارج |
Le tableau ci-après établi à partir de données communiquées par la Banque nationale du Costa Rica, 2007, illustre cette situation. | UN | ويبين ذلك الجدول التالي استناداً إلى المعلومات المقدمة من المصرف الوطني لكوستاريكا، 2007. |
Remarque : D'après les données communiquées par la Banque désignée. | UN | ملاحظة: استنادا إلى البيانات الواردة من المصرف المعين. |
XII. RÉCLAMATION PRÉSENTÉE par la Banque CENTRALE DE LA RÉPUBLIQUE DE TURQUIE 414 - 427 115 | UN | المطالبة المقدمة من المصرف المركزي لجمهورية تركيا |
Au total, 20 projets sont actuellement en cours d'exécution grâce à des prêts octroyés par la Banque mondiale. | UN | ويجري حاليا تنفيذ ما مجموعه ٢٠ مشروعا بقروض من البنك الدولي. |
En 1985, un centre de planification de la famille financé par la Banque mondiale a été construit à Dili. | UN | في عام ١٩٨٥ أنشئ مركز لتنظيم اﻷسرة في ديلي بتمويل من البنك الدولي. |
Ce type de logement est intégralement financé par la Banque du logement. | UN | فمثل هذا النوع من المساكن ينال تمويلا كاملا من البنك. |
Projets financés par la Banque asiatique de développement | UN | المشاريع الممولة من مصرف التنمية الآسيوي |
Les chèques ont été perdus lors du transit et le requérant, affirmant n'avoir pas été remboursé par la Banque Rafidain, demande à être indemnisé des sommes payées à ses clients. | UN | وضاعت الشيكات أثناء إرسالها ولذا فإن صاحب المطالبة، الذي يدعي أنه لم يسترد المبلغ من مصرف الرافدين، يلتمس الآن تعويضاً عن المبالغ التي دفعها لعملائه. |
La liste récapitulative a également été communiquée par la Banque centrale aux banques d'État, aux banques privées et aux institutions financières. | UN | كما وُزعت قائمة الأمم المتحدة من قبل المصرف المركزي على المصارف المملوكة للدولة، والمصارف الخاصة، والمؤسسات المالية. |
Le tribunal arbitral a observé que la lettre de crédit émise par la Banque émettrice n'était qu'un arrangement de paiement fourni par l'acheteur. | UN | ولاحظت هيئة التحكيم أن خطاب الاعتماد الصادر عن المصرف لم يكن إلا إجراء دفع قام به المشتري. |
En conséquence, cette banque a détenu des avoirs de la Caisse et en a assuré la garde pendant près d'une semaine sans accord écrit valable, ce qui aurait pu mettre en danger les fonds détenus par la Banque. | UN | ونتيجة لذلك، فإن المصرف احتفظ بأموال الصندوق وأدارها قرابة أسبوع واحد بدون اتفاق مكتوب صحيح، مما كان من شأنه أن يعرض الأموال التي احتفظ بها المصرف إلى الخطر. |
Q : Quelles mesures ont été prises pour vérifier si les instructions données par la Banque centrale aux établissements financiers sont appliquées? | UN | س: ما هو الإشراف الموجود على تنفيذ التعليمات الصادرة عن مصرف موزامبيق إلى المؤسسات المالية؟ |
Le contrat d'ingénierie stipule que les obligations de l'employeur relatives au crédit ont été pleinement garanties par la Banque centrale d'Iraq; cependant, le dossier de réclamation ne contient aucun document de garantie émis par la Banque centrale. | UN | وينص العقد الهندسي على أن التزامات رب العمل الائتمانية مكفولة كفالة كاملة من البنك المركزي العراقي، رغم أن المطالبة لا تتضمن أية وثيقة كفالة صادرة عن البنك المركزي. |
c) Un reçu écrit du bénéficiaire doit être obtenu pour tous les décaissements, excepté lorsqu'un chèque payé est retourné par la Banque ou qu'un avis de débit est reçu de celle-ci. | UN | (ج) باستثناء الحالات التي يعيد فيها المصرف الشيك المدفوع أو ورود إشعار خصم من المصرف، يجب الحصول، بالنسبة لجميع الصرفيات، على إيصال خطي من المدفوع له. |
Environ 50 % du parc de logements en Norvège sont financés par la Banque du logement. | UN | وحوالي ٠٥ في المائة من جميع المساكن القائمة حالياً في النرويج مموﱠل من بنك اﻹسكان. |
Le resserrement des contrôles sur le crédit par la Banque nationale de Géorgie a permis de renforcer sensiblement la monnaie nationale. | UN | وأسفر تشديد الرقابة على إصدار الائتمان من جانب المصرف الوطني لجورجيا عن تعزيز هام لقيمة العملة الوطنية. |
La proposition de projet est actuellement examinée par la Banque centrale. | UN | وفي الوقت الراهن، توجد مسوَّدة اقتراح المشروع لدى المصرف المركزي. |
L'un de ces projets qui est actuellement réalisé en République centrafricaine a eu tellement de succès qu'il est reproduit à grande échelle par la Banque africaine de développement. | UN | وقد أحرز واحد من هذه المشاريع، يجري تنفيذه في جمهورية افريقيا الوسطى، نجاحا كبيرا بحيث يجري تكراره على نطاق واسع من قبل مصرف التنمية الافريقي. |
Les conditions de prêt imposées par la Banque mondiale et le FMI aux pays en développement entraînaient une diminution des services sociaux, une augmentation du chômage et un affaiblissement du rôle de l'État. | UN | وقال إن المطالب التي يضعها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي لمنح قروض للبلدان النامية قد أسفرت عن تناقص الخدمات الاجتماعية، وازدياد البطالة، وتضاؤل دور الدولة. |
L'ECSAFA allait lancer un projet, financé par la Banque mondiale, concernant des examens de contrôle de qualité des pratiques de révision comptable dans la région. | UN | وأشار إلى أن منظمته ستُطلق مشروعاً مموَّلاً من قِبَل البنك الدولي لإجراء عمليات استعراض لمراقبة الجودة فيما يتصل بممارسات مراجعة الحسابات في هذه المنطقة. |