"par la chambre" - Translation from French to Arabic

    • من الدائرة
        
    • عن الدائرة
        
    • عن غرفة
        
    • عن دائرة
        
    • من قبل الدائرة
        
    • في الدائرة
        
    • الذي أصدرته الدائرة
        
    • أمام دائرة المحكمة
        
    • من جانب الدائرة
        
    • من قبل دائرة
        
    • تحددها الدائرة
        
    • إلى الدائرة
        
    • وأصدرت دائرة
        
    • من قبل غرفة
        
    • به غرفة
        
    Celle ci a été rejetée par la Chambre de première instance, puis par la Chambre d'appel. UN ورُفض طلبه من الدائرة الابتدائية، ولاحقا من دائرة الاستئناف.
    Disjonction de l'affaire de Matthieu Ngirumpatse ordonnée par la Chambre de première instance. UN استبعاد ماتيو نغيرومباتسي بأمر من الدائرة الابتدائية.
    La Chambre d'appel a annulé la condamnation infligée à Siméon Nchamihigo par la Chambre de première instance et lui a infligé une peine d'emprisonnement de 40 ans. UN ونقضت دائرة الاستئناف الحكم الصادر عن الدائرة الابتدائية وحكمت على نشاميهيغو بالسجن لمدة 40 عاما.
    Dans ces nombreuses requêtes, la Chambre d'appel était priée de modifier les mesures de protection accordées à certains témoins par la Chambre de première instance. UN ولدى معالجة هذه الطلبات العديدة، طلب إلى دائرة الاستئناف أن تعدل تدابير حمائية معينة صادرة عن الدائرة الابتدائية.
    Ces sanctions peuvent être soit disciplinaires, prononcées par la Chambre d'accusation sur réquisition du Procureur de la République, soit pénales, dans lequel cas, il sera fait application des dispositions des articles 110, 149, 334 et suivants du Code pénal. UN ويمكن أن تكون هذه الجزاءات إما تأديبية تصدر عن غرفة اﻹتهام بناء على طلب من نائب الجمهورية، أو جنائية وفي تلك الحالة تطبق أحكام المواد ٠١١ و٩٤١ و٤٣٣ وما يليها في قانون العقوبات.
    La Chambre d'appel a infirmé la condamnation prononcée en appel contre Veselin Šljivančanin pour avoir aidé et encouragé des meurtres et confirmé l'acquittement initialement prononcé par la Chambre de première instance. UN ونقضت دائرة الاستئناف الحكم بإدانة شليفانشانين بالمساعدة على القتل والتحريض عليه الذي سبق صدوره عن دائرة الاستئناف في الحكم الاستئنافي وأعادت الحكم بالبراءة الذي أصدرته الدائرة الابتدائية أصلا.
    Compte tenu de l'infrastructure dont dispose le palais de justice de Bujumbura, le Gouvernement devra fournir des locaux additionnels qui seront rénovés en tant que de besoin par la Chambre spéciale. UN 66 - واعتبارا للهيكل الأساسي المتوافر في " قصر العدالة " في بوجومبورا، سيتعين توفير مبان إضافية من جانب الحكومة وتجديدها عند الضرورة من قبل الدائرة الخاصة.
    Aux termes du Règlement de procédure et de preuve des deux Tribunaux, la plupart des appels interlocutoires doivent être certifiés par la Chambre de première instance. UN ووفقا للقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمتين، يقتضي معظم تلك الطعون العارضة تصديقا من الدائرة الابتدائية.
    Délivrance par la Chambre préliminaire d’un mandat d’arrêt ou d’une citation à comparaître UN صدور أمر القبض أو أمر الحضور من الدائرة التمهيدية
    Transmission du dossier de la procédure par la Chambre préliminaire UN سجل الإجراءات المحال من الدائرة التمهيدية
    18. Jean-Paul Akayesu et le Procureur ont tous deux interjeté appel du jugement rendu par la Chambre de première instance. UN ١٨ - واستأنف كل من جان - بول أكاييسو والمدعي العام الحكم الصادر عن الدائرة الابتدائية.
    Dans ce cas, le mandat délivré après la mise en accusation par la Chambre préliminaire vaut mandat international et est diffusé par tout moyen approprié. UN وفي هذه الحالة، يكون ﻷمر القبض الصادر بعد توجيه الاتهام عن الدائرة التمهيدية مفعول اﻷمر الدولي ويعمم بكل الوسائل المناسبة.
    Le jugement rendu par la Chambre de première instance II est donc définitif. UN وبالتالي، فإن القرار الصادر عن الدائرة الابتدائية الثانية هو قرار نهائي.
    Prenant note de l'avis consultatif donné le 1er février 2011 par la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins, UN وإذ يحيط علما بالفتوى الصادرة عن غرفة منازعات قاع البحار التابعة للمحكمة الدولية لقانون البحار في 1 شباط/فبراير 2011،
    Un arrêt de renvoi devant le tribunal criminel avait été rendu le 1er décembre 1998 par la Chambre d'accusation. UN وقد صدر في 1 كانون الأول/ديسمبر 1998 عن غرفة الاتهام أمر إحالة إلى المحكمة الجنائية.
    En cas de demande en révision d'un arrêt rendu par la Chambre d'appel, la Chambre d'appel saisie se compose de cinq juges. UN وفي حالة طلب مراجعة حكم صادر عن دائرة استئناف، تكون دائرة الاستئناف المكلفة بالمراجعة مؤلفة من خمسة قضاة.
    En cas de demande en révision d'un arrêt rendu par la Chambre d'appel, la Chambre d'appel saisie se compose de cinq juges. UN وفي حالة طلب مراجعة حكم صادر عن دائرة استئناف، تكون دائرة الاستئناف المكلفة بالمراجعة مؤلفة من خمسة قضاة.
    Elle a utilisé moitié moins de temps que ce qu'elle avait initialement prévu et 30 % de moins que ce qu'il lui avait été alloué par la Chambre de première instance. UN ويعادل الوقت الذي استخدم نصف التقديرات الأصلية للوقت المطلوب للادعاء ويقل بنسبة 30 في المائة عن الوقت المخصص من قبل الدائرة الابتدائية.
    Elle a établi et envoyé des documents à la Chambre spéciale dans le cadre de 76 affaires et a assisté à 26 audiences tenues par la Chambre. UN وأعدت البعثة وأرسلت مذكرات إلى الدائرة الخاصة بشأن 76 دعوى وحضرت 26 جلسة استماع في الدائرة الخاصة
    Elle a donc confirmé la peine de 13 années d'emprisonnement imposée par la Chambre de première instance. UN وأكدت دائرة الاستئناف بذلك الحكم الذي أصدرته الدائرة الابتدائية بغرض عقوبة بالسجن لمدة 13 عاما.
    Le Procureur peut demander à être entendu ex parte dès que les circonstances le permettent par la Chambre saisie de l'affaire, afin que celle-ci prenne la décision envisagée au paragraphe 2 de l'article 67. UN يجوز أن يطلب المدعي العام بأسرع ما يمكن عقد جلسة لطرف واحد أمام دائرة المحكمة التي تنظر في المسألة من أجل الحصول على حكم بموجب الفقرة 2 من المادة 67.
    Trente témoins ont déposé devant la Cour, dont 28 avaient été cités par l'accusation et deux par la Chambre elle-même. UN وأدلى ثلاثون شاهدا بشهادتهم أمام المحكمة، تم استدعاء 28 منهم من جانب الادعاء العام و 2 من جانب الدائرة نفسها.
    Dans l’affaire Tadić, portée devant la Chambre d’appel, une nouvelle sentence devrait être rendue prochainement par la Chambre de première instance à laquelle la Chambre d’appel a renvoyé l’affaire. UN وفي قضية تاديتش، التي فصلت فيها دائرة الاستئناف، لم يصدر بعد الحكم الجديد في حق المتهم، ومن المقرر أن تعلنه بعد فترة وجيزة الدائرة الابتدائية التي أحيلت إليها القضية من قبل دائرة الاستئناف.
    Si le représentant légal d’une victime dépose une demande écrite, le Procureur et la défense disposent d’un délai fixé par la Chambre de la Cour pour y répondre. UN وإذا قدم الممثل القانوني للمجني عليه طلبا مكتوبا، سمح للمدعي العام والدفاع بالرد في غضون فترة تحددها الدائرة.
    À ce jour, la Chambre d'appel s'est prononcée dans une affaire en appel d'un jugement rendu par la Chambre de première instance. UN 18- وأصدرت دائرة الاستئناف حكما واحدا عقب استئناف حكم أصدرته الدائرة الابتدائية.
    le placement en détention provisoire est ordonnée par le juge des libertés et de la détention ou par la Chambre de l'instruction ; UN :: يؤمر بالاحتجاز الاحتياطي من قبل قاضي الحريات والاحتجاز أو من قبل غرفة التحقيق؛
    À cet égard, la délégation a été informée de l'action importante menée par la Chambre des métiers, avec le soutien du Gouvernement français, pour offrir aux jeunes Mélanésiens une formation à l'artisanat, secteur qui devrait se développer parallèlement au tourisme. UN وأبلغ الوفد في ذلك الصدد بأهمية العمل الذي تضطلع به غرفة الطوائف المهنية لمساعدة الحكومة الفرنسية ولا سيما في تدريب الشباب المالينيزي في مجال الحرف وهو قطاع يتوقع له التطور مع انتعاش السياحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more