"par la coopération" - Translation from French to Arabic

    • من خلال التعاون
        
    • عن طريق التعاون
        
    • عن التعاون
        
    • عبر التعاون
        
    • بواسطة التعاون
        
    • في إطار التعاون
        
    • في ذلك التعاون
        
    • تحقيق التعاون
        
    • من خلال تعاون
        
    • بفضل التعاون
        
    • بفعل تعاون
        
    • ومن خلال التعاون
        
    • ويؤدي التعاون
        
    • وقد أدى التعاون
        
    • بطريقة تعاونية
        
    Dans ce contexte, la communauté internationale doit s'attaquer aux racines de la pauvreté par la coopération internationale et le partenariat. UN وعلى أساس هذه الخلفية، لابد للمجتمع الدولي من معالجة الأسباب الجذرية للفقر من خلال التعاون الدولي والشراكات الدولية.
    Renforcement des pays et territoires insulaires en développement du Pacifique par la coopération régionale UN تعزيز بلدان وأقاليم المحيط الهادئ الجزرية النامية من خلال التعاون الإقليمي
    L'appui fourni par la coopération internationale est certes important, mais le développement durable doit reposer sur un effort national. UN وفضلا عن أهمية الدعم المقدم من خلال التعاون الدولي، يجب أن تعتمد التنمية المستدامة على الجهود المحلية.
    Rappelant également les articles de la Charte des Nations Unies qui encouragent la promotion des buts et principes des Nations Unies par la coopération régionale, UN وإذ تشير أيضا إلى مواد ميثاق اﻷمم المتحدة التي تحث على تعزيز مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون اﻹقليمي،
    Rappelant également les Articles de la Charte des Nations Unies qui encouragent la promotion des buts et principes des Nations Unies par la coopération régionale, UN وإذ تشير أيضا إلى مواد ميثاق الأمم المتحدة التي تحث على تعزيز مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها عن طريق التعاون الإقليمي،
    Renforcement des pays et territoires insulaires en développement du Pacifique par la coopération régionale UN تعزيز بلدان وأقاليم المحيط الهادئ الجزرية النامية من خلال التعاون الإقليمي
    De ce fait, il a fallu comprendre l'importance de la stabilité régionale par la coopération. UN وقد استوجب ذلك تفهما منها ﻷهمية الاستقرار اﻹقليمي من خلال التعاون.
    par la coopération internationale, nous pouvons apprendre les uns des autres et adopter des modèles adaptés à nos pays respectifs. UN ونستطيع، من خلال التعاون الدولي، أن نتعلم من بعضنا البعض وأن نتخذ أشكال الحياة التي تناسب بلداننا.
    La République d'Azerbaïdjan est déterminée à améliorer la situation des réfugiés par la coopération internationale et régionale, ainsi qu'au niveau national. UN وقد آلت جمهورية أذربيجان على نفسها أن تحسن أوضاع اللاجئين من خلال التعاون الدولي والإقليمي، وكذلك على المستوى الوطني.
    Notre politique d'engagement est encore renforcée par la coopération régionale qui s'est instaurée entre la Communauté des Caraïbes et Cuba. UN وتزيد سياستنا المتبعة في التعامل مع كوبا تعزيزا من خلال التعاون الإقليمي بين الجماعة الكاريبية وكوبا.
    La prolifération est une menace croissante qui ne peut être contrée que par la coopération internationale. À cet égard, le Gouvernement italien vient de faire certaines propositions concrètes. UN فالانتشار تهديد متزايد لا يمكن التصدّي له إلا من خلال التعاون الدولي، وفي هذا الصدد، قدّمت الحكومة الإيطالية للتوّ بعض الاقتراحات المحددة.
    Les OMD ne pourront être atteints que par la coopération et dans le cadre d'une participation égale. UN ولا يمكن إنجاز الأهداف إلا من خلال التعاون والمشاركة على قدم المساواة.
    B. Lutter contre les effets de la crise économique et financière par la coopération régionale UN باء - التصدي لأثر الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية من خلال التعاون الإقليمي
    Ils se sont aussi engagés à renforcer leurs capacités par la coopération entre eux en matière de répression de la piraterie et des vols à main armée en mer et à mettre en commun les informations. UN كما التزموا ببناء القدرات من خلال التعاون فيما بينهم في قمع أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر، وتقاسم المعلومات.
    Son Gouvernement s'attache à promouvoir une culture du respect des droits individuel et collectifs, notamment par la coopération internationale. UN وقال إن حكومته ملتزمة بتعزيز ثقافة احترام الحقوق الفردية والجماعية، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي.
    3. Mise en valeur des ressources humaines par la coopération UN ٣ - تنمية الموارد البشرية عن طريق التعاون
    Beaucoup reste à faire et beaucoup ne peut être fait que par la coopération internationale. UN ولا يزال من المتعين عمل الشيء الكثير؛ ولا يمكن إنجاز الشيء الكثير إلا عن طريق التعاون الدولي.
    3. Mise en valeur des ressources humaines par la coopération UN ٣ - تنمية الموارد البشرية عن طريق التعاون
    La Thaïlande est convaincue que, en ce qui concerne la réalisation des objectifs de la Conférence, les pays en développement peuvent accomplir bien plus par la coopération qu'isolément. UN تعتقد تايلند أنه فيما يتعلق بتحقيق أهداف المؤتمر، يمكن للبلدان النامية أن تحقق الكثير عن طريق التعاون لا العزلة.
    Par principe, la promotion et la protection des droits de l'homme à l'échelle mondiale doit passer par un dialogue constructif et sincère, ainsi que par la coopération internationale. UN وينبغي كمسألة مبدأ، أن يُضطلع بتعزيز حقوق الإنسان العالمية وحمايتها من خلال حوار بناء وحقيقي فضلا عن التعاون الدولي.
    Des mesures urgentes, y compris par la coopération internationale, doivent être prises pour traiter ces problèmes. UN ولا بد من اتخاذ تدابير عاجلة بما فيها إجراءات تتخذ عبر التعاون الدولي من أجل التصدي لهذه المسائل.
    Il fallait consolider ces efforts par la coopération internationale. UN ولا بد من تدعيم هذه الخطوات بواسطة التعاون الدولي.
    Aide fournie par la coopération internationale pour le développement dans la solution UN المساعدة المقدَّمة في إطار التعاون الإنمائي الدولي لمواجهة هذه التحديات
    Elle l'aidera en outre à mobiliser le soutien et l'assistance de la communauté internationale en faveur du peuple palestinien, y compris par la coopération technique, sous la forme, par exemple, d'un programme de formation annuel destiné aux fonctionnaires de l'Autorité palestinienne. UN إضافة إلى ذلك، ستقدم المساعدة إلى اللجنة من أجل تعبئة الدعم والمساعدة الدولية للشعب الفلسطيني، بما في ذلك التعاون التقني وكذلك برنامج التدريب السنوي للمسؤولين التابعين للسلطة الفلسطينية.
    Soulignant que l'un des buts de l'Organisation des Nations Unies est de résoudre, par la coopération internationale, les problèmes internationaux d'ordre économique, social, culturel ou humanitaire, UN وإذ يشدد على أن أحد مقاصد الأمم المتحدة هو تحقيق التعاون الدولي في حل المشاكل الدولية ذات الصبغة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الإنسانية،
    Il reconnaît les efforts des gouvernements s'agissant d'encourager la participation de l'État à la gouvernance et aux processus de développement par la coopération de toutes les parties prenantes au sein de chaque société. UN ويقر بأهمية جهود الحكومة الرامية إلى تعزيز المشاركة العامة في الحكم وعمليات التنمية من خلال تعاون جميع أصحاب المصلحة داخل كل مجتمع.
    Ces résultats ont été rendus possibles par la coopération et l'assistance technique apportées par des organisations internationales comme l'Unicef, le PNUD, l'Union européenne et les gouvernements suisse, canadien, américain et britannique. UN وتحققت بعض النتائج بفضل التعاون والمساعدة التقنية من مؤسسات دولية كاليونيسيف ومنظمة الهجرة الدولية والاتحاد الأوروبي ومن حكومات كندا وسويسرا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية.
    Il est convaincu que l'oeuvre utile qu'il accomplit a été facilitée par la coopération de tous les intéressés; UN واللجنة على اقتناع بأن عملها الهام يتعزز بفعل تعاون جميع الأطراف المعنية؛
    Il faudrait rechercher des solutions appropriées aux questions de prolifération par le dialogue plutôt que par l'affrontement et par la coopération plutôt que par la pression. UN وينبغي السعي لإيجاد حلول مناسبة لقضايا الانتشار من خلال الحوار بدلاً من المواجهة، ومن خلال التعاون بدلا من الضغط.
    Le transfert de ces technologies, connaissances et savoir-faire est facilité par la coopération internationale. UN ويؤدي التعاون الدولي إلى تيسير نقل هذه المعرفة والدراية العملية واﻷساليب التقنية.
    par la coopération et l'appui qu'elle apporte depuis longtemps, la communauté internationale joue un rôle important qu'elle devrait renforcer pour aider les petits États insulaires en développement à surmonter leurs vulnérabilités et appuyer leurs efforts de développement durable ; UN وقد أدى التعاون الطويل الأمد والدعم المقدم من المجتمع الدولي دورا هاما، ويجب أن يؤديا دورا أكثر أهمية، في مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على إحراز تقدم في معالجة أوجه ضعفها وفي دعم جهودها من أجل التنمية المستدامة؛
    Dans certains pays, on a entrepris d'élaborer et d'adapter le matériel d'éducation pour l'axer sur le renforcement des compétences en matière d'indépendance, de résolution des problèmes par la coopération et de tolérance. UN كما أن العمل جار لتطوير وتكييف بعض المواد في بلدان مختارة من أجل التركيز على بناء المهارات في مجال التكافل، وحل المشاكل بطريقة تعاونية والتحلي بالتسامح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more