"par la cour d'appel" - Translation from French to Arabic

    • عن محكمة الاستئناف
        
    • من محكمة الاستئناف
        
    • من جانب محكمة الاستئناف
        
    • محكمة استئناف
        
    • قرار محكمة الاستئناف
        
    • إلى محكمة الاستئناف
        
    • رفضته المحكمة
        
    • في محكمة الاستئناف
        
    • من قبل محكمة الاستئناف
        
    • رفضت محكمة الاستئناف
        
    • أمام محكمة الاستئناف
        
    • الذي أصدرته محكمة الاستئناف
        
    • وأيدت محكمة الاستئناف
        
    • محكمة الاستئناف قد
        
    • محكمة الطعون
        
    Cette décision, prononcée par la cour d'appel, faisait suite à deux recours présentés devant le Conseil privé. UN وقد صدر هذا القرار عن محكمة الاستئناف بعد تقديم استئنافين الى مجلس الملكة الخاص.
    Il serait également important de s'enquérir des motifs qui ont dicté la peine étonnamment lourde prononcée par la Cour suprême, par rapport à la peine prononcée par la cour d'appel. UN ومن المهم أيضاً التحقيق في الأسباب التي أدت إلى إصدار حكم أشد بكثير ويبعث على الدهشة من قبل المحكمة العليا، بالمقارنة مع الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف.
    Conformément à l'article 341 du Code de procédure civile, les décisions rendues par la cour d'appel au sujet de plaintes individuelles sont définitives et ne sont pas susceptibles de recours. UN ووفقاً للمادة 341 من قانون الإجراءات المدنية، فإن أي قرار من محكمة الاستئناف يُعتمد على أساس طلب خاص هو قرار نهائي لا يمكن الطعن فيه مرة أخرى.
    Au sujet de l'allégation de l'auteur selon laquelle il y aurait eu violation du paragraphe 5 de l'article 14, l'État partie fait observer que l'affaire de l'auteur a été examinée par la cour d'appel, ainsi que par le Conseil privé. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بانتهاك الفقرة ٥ من المادة ١٤، تؤكد الدولة لطرف أنه قد أعيد النظر في قضية صاحب البلاغ من جانب محكمة الاستئناف ومجلس الملكة.
    Sommaire établi par Jarno J. Vanto Cette décision rendue par la cour d'appel de Turku porte principalement sur les dommages-intérêts régis par les articles 74 et 77 de la CVIM. UN يتعلق هذا القرار الذي أصدرته محكمة استئناف توركو أساسا بالتعويضات طبقا للمادتين 74 و77 من اتفاقية البيع.
    Dans cette affaire, la décision tiendra compte de l'arrêt qui sera rendu par la cour d'appel dans l'affaire susmentionnée. UN وسيُتخذ القرار المتعلق بهذه القضية على أساس قرار محكمة الاستئناف فيما يخص القضية المشار إليها أعلاه.
    L'exécution forcée de l'arrêt rendu par la cour d'appel de Toulouse représentait pour l'auteur un véritable obstacle financier. UN وكان تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف في تولوز تنفيذاً قسرياً يشكل عائقاً مالياً حقيقياً بالنسبة إلى صاحب البلاغ.
    iii) L'article 7 de la loi devrait être amendé à l'effet que la déclaration de culpabilité et la sentence soient confirmées par la cour d'appel du Nigéria et non par le Conseil provisoire de gouvernement; UN ' ٣ ' يعدل الباب ٧ من القانون لينص على أن يكون تأكيد الحكم بثبوت التهمة أو اﻹدانة صادرا عن محكمة الاستئناف النيجيرية بدلا من تأكيده بواسطة المجلس المؤقت الحاكم؛
    Il rappelait au Comité que la décision du 2 décembre 2003 avait été annulée par la cour d'appel fédérale du Canada le 6 juillet 2005 et que l'expulsion du requérant était fondée sur la décision du 11 mai 2006. UN وذكّرت اللجنة بأن القرار الصادر في 2 كانون الأول/ديسمبر 2003 أُلغي بموجب قرار صدر عن محكمة الاستئناف الاتحادية في 6 تموز/يوليه 2005 وأن ترحيل صاحب الشكوى قد استند إلى القرار المؤرخ 11 أيار/مايو 2006.
    Il rappelait au Comité que la décision du 2 décembre 2003 avait été annulée par la cour d'appel fédérale du Canada le 6 juillet 2005 et que l'expulsion du requérant était fondée sur la décision du 11 mai 2006. UN وذكّرت اللجنة بأن القرار الصادر في 2 كانون الأول/ديسمبر 2003 أُلغي بموجب قرار صدر عن محكمة الاستئناف الاتحادية في 6 تموز/يوليه 2005 وأن ترحيل صاحب الشكوى قد استند إلى القرار المؤرخ 11 أيار/مايو 2006.
    2.16 Le 29 octobre 1996, l'auteur a formé un recours en révision contre la décision rendue par la cour d'appel. UN 2-16 وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 1996، قدم صاحب البلاغ طلباً بإعادة النظر في الحكم الصادر عن محكمة الاستئناف.
    Elle est divisée en plusieurs chambres qui examinent les pourvois formés contre les arrêts rendus par la cour d'appel. UN ويكون بها دوائر لنظر الطعون بالتمييز في الأحكام الصادرة من محكمة الاستئناف.
    Il devait tenir compte de l'ensemble du temps écoulé, c'est-à-dire depuis l'inculpation jusqu'à la décision finale rendue par la cour d'appel. UN بل ينبغي أن تضع في الاعتبار مجمل الوقت الذي مضى، أي من لحظة توجيه الاتهام حتى صدور القرار النهائي من محكمة الاستئناف.
    Elle connaît essentiellement des arrêts rendus par la cour d'appel, par la Cour militaire, ainsi que des jugements rendus en dernier ressort par les tribunaux d'arrondissement et par les juges de paix. UN وهي تفصل أساساً في الأوامر الصادرة من محكمة الاستئناف ومن المحكمة العسكرية، وكذلك في الأحكام النهائية الصادرة من محكمة دائرة أو من قضاة الصلح.
    Au sujet de l'allégation de l'auteur selon laquelle il y aurait eu violation du paragraphe 5 de l'article 14, l'État partie fait observer que l'affaire de l'auteur a été examinée par la cour d'appel, ainsi que par le Conseil privé. UN وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بانتهاك الفقرة ٥ من المادة ١٤، تؤكد الدولة الطرف أنه قد أعيد النظر في قضية صاحب البلاغ من جانب محكمة الاستئناف والمجلس الخاص.
    La décision du Ministre de la justice peut toujours faire l'objet d'un réexamen par la cour d'appel compétente ou éventuellement par la Cour suprême. UN وأردفت قائلة أن قرار وزير العدل يظل خاضعاً لإعادة نظر قضائية من جانب محكمة الاستئناف المعنية، وربما من جانب المحكمة العليا.
    Le requérant a été débouté par la cour d'appel de Suède centrale puis par la Cour suprême. UN وأخفقت جهود مقدم الشكوى في استئناف دعواه أمام محكمة استئناف السويد الوسطى ثم أمام المحكمة العليا.
    La réclamation de l'acheteur avait été rejetée par la cour d'appel de Rouen. UN ورفضت محكمة النقض الاستئناف المقدم ضد قرار محكمة الاستئناف.
    Tous les autres recours contre les décisions rendues par la High Court de Zanzibar sont examinés par la cour d'appel de la Tanzanie. UN وتحال جميع الطعون الأخرى من المحكمة العليا في زنجبار إلى محكمة الاستئناف في تنزانيا.
    Les auteurs ont été déboutés en appel par la cour d'appel de Colombie britannique et, le 9 juin 2005, par la Cour suprême du Canada. UN وقد رفضت محكمة الاستئناف في كولومبيا البريطانية الطعن الذي تقدم به صاحبا البلاغ، كما رفضته المحكمة العليا لكندا في 9 حزيران/يونيه 2005.
    Le 11 juillet 2013, M. El Hasnaoui a été interrogé par la cour d'appel de Rabat. UN 34- وفي 11 تموز/يوليه 2013، استُجوب السيد الحسناوي في محكمة الاستئناف بالرباط.
    Le ministère public avait contesté le bien-fondé de cette décision, laquelle était en cours de réexamen par la cour d'appel. UN وقدم المدعي العام اعتراضاً على هذا الحكم، وهو اعتراض قيد المراجعة من قبل محكمة الاستئناف.
    Le recours de l'auteur a été rejeté par la cour d'appel qui a considéré que la période de détention avant placement était regrettable mais ne constituait pas une violation de l'article 10 du Pacte. UN وقد رفضت محكمة الاستئناف دعوى الاستئناف التي رفعها صاحب البلاغ لأنها اعتبرت أن فترة الاعتقال المنقضية بانتظار إدخاله المستشفى غير مستصوبة ولكنها لا تنطوي على انتهاك للمادة 10 من العهد.
    Selon ses nouvelles dispositions, l'une ou l'autre des parties pouvait demander à être entendue par la cour d'appel. UN وتقضي الأحكام الجديدة في المدونة بأن أي واحد من الأطراف يمكن أن يطلب سماع أقوال شفاهية أمام محكمة الاستئناف.
    Il a également demandé à l'État partie de lui transmettre une copie des minutes du procès et du jugement prononcé par la cour d'appel. UN كما طلبت إلى الدولة الطرف أن توافيها بنسخة من محضر المحاكمة والحكم الذي أصدرته محكمة الاستئناف في القضية.
    La conclusion du Ministre de la justice avait d'ailleurs été pleinement appuyée par la cour d'appel. UN وأيدت محكمة الاستئناف استنتاجات وزير العدل تأييداً كاملاً.
    Pour ce qui est de la réparation, une décision, susceptible de recours, serait prise par la cour d'appel. UN أما فيما يتعلق بالتعويض، فإن محكمة الاستئناف قد تتخذ قراراً قابل للطعن فيه.
    Comme il n'existe pas de droit absolu de former recours devant la Haute Cour, l'auteur soutient qu'il a fait l'objet d'une < < condamnation définitive > > par la cour d'appel du Queensland. UN وحيث لا يوجد حق إلزامي في الطعن أمام المحكمة العليا، فإن صاحب البلاغ يدّعي أنه أدين بموجب " الحكم النهائي " الصادر عن محكمة الطعون في ولاية كوينزلند.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more