"par la mobilisation" - Translation from French to Arabic

    • من خلال تعبئة
        
    • بتعبئة
        
    • من خلال حشد
        
    • عن طريق تعبئة
        
    • عن تعبئة
        
    • من خلال التعبئة
        
    • عن طريق حشد
        
    • بواسطة تعبئة
        
    • مع تعبئة
        
    • في ذلك تعبئة
        
    Il a également facilité le processus par la mobilisation des acteurs requis. UN كما يسرت العملية من خلال تعبئة الجهات الفاعلة اللازمة.
    Les financements indispensables à cet égard devront être obtenus par la mobilisation des ressources intérieures, l'investissement étranger direct et l'augmentation de l'APD. UN وسيكون الحصول على التمويل من خلال تعبئة الموارد المحلية، والاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة موارد المساعدة الإنمائية الرسمية عاملاً حاسماً في هذا الصدد.
    En effet, la décision prise aujourd'hui a été rendue possible par la mobilisation des pays de toutes régions. UN وفي الواقع، تم اعتماد قرار اليوم بتعبئة البلدان من جميع المناطق.
    :: Facilite la transition secours-développement, notamment par la mobilisation de ressources souples pour une assistance rapide au développement; UN :: ييسر الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية، بما في ذلك من خلال حشد موارد مرنة لتقديم المساعدة الإنمائية المبكرة
    L'épreuve de vérité viendra au moment où il faudra traduire ces engagements en actes, par la mobilisation des ressources en vue de répondre aux critères du programme et de remplir les objectifs qui ont été fixés. UN والمحك الحقيقي سيكون ترجمة الالتزامات إلى أعمال عن طريق تعبئة الموارد والوفاء باحتياجات البرنامج والأهداف الموضوعة.
    La viabilité des stratégies de réduction de la demande passe par la sensibilisation et la responsabilisation de la population et par la mobilisation de la société civile. UN ويكتسب تحمل الجمهور للمسؤولية وتحليه بالوعي، فضلا عن تعبئة المجتمعات المحلية، أهمية قصوى في ضمان ديمومة استراتيجيات خفض الطلب.
    Cette démarche défie la prédominance des solutions < < d'experts > > et des subventions, privilégiant la réflexion et le changement de comportement par la mobilisation. UN ويقلل هذا النهج من جدوى الحلول " الخبيرة " والإعانات، ويركز بدلا من ذلك، على التفكير وتغيير السلوك من خلال التعبئة.
    Il a cependant ajouté qu’il était important de rappeler au Conseil que les objectifs proposés ne pouvaient être atteints que par la mobilisation d’une plus grande quantité de ressources. UN وأضاف قائلا إنه من المهم، مع ذلك، تذكير المجلس بأن تحقيق اﻷهداف المقترحة لن يتسنى سوى من خلال تعبئة قدر أكبر من الموارد.
    En effet, la lutte pour l'indépendance a été en grande partie soutenue par la mobilisation d'une masse importante et active de Timorais. UN بل الواقع إن الكفاح من أجل الاستقلال ما استمر إلا من خلال تعبئة كتلة ضخمة من الجماهير النشطة في تيمور.
    Développement des capacités locales existant en Afrique pour la recherche de possibilités de croissance passant par la mobilisation de ressources UN تنمية القدرات المحلية في أفريقيا لتحديد فرص النمو من خلال تعبئة الموارد
    Développement des capacités locales existant en Afrique pour la recherche de possibilités de croissance passant par la mobilisation de ressources UN تنمية القدرات المحلية في أفريقيا لتحديد فرص النمو من خلال تعبئة الموارد
    Il convient donc de maintenir et de renforcer cet élan ainsi suscité par la mobilisation de ressources financières additionnelles sans lesquelles les engagements souscrits resteront lettre morte, trahissant par là les espoirs légitimes qu'ils aurons suscités. UN ولا بــد لنا اﻵن أن نحافــظ على هذه الــروح وندعمها بتعبئة المــوارد المالية اﻹضافية والتي بدونها ستظل الالتزامات المقطوعة حبرا على ورق، مما يؤدي إلى إحباط اﻵمال المشروعة التي أيقظتها.
    Les financements indispensables à cet égard devront être obtenus par la mobilisation des ressources intérieures, l'investissement étranger direct et l'augmentation de l'APD. UN وسيكون الحصول على التمويل بتعبئة الموارد المحلية وبالاستثمار الأجنبي المباشر وبزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية حاسماً في هذا الصدد.
    Le financement du plan est assuré par la mobilisation de plusieurs programmes budgétaires de l'État, le fonds interministériel de prévention de la délinquance, les crédits de la sécurité sociale et le partenariat avec les collectivités territoriales. UN وتمويل الخطة مكفول بتعبئة العديد من برامج ميزانية الدولة، والصندوق المشترك بين الوزارات لمنع الجريمة، ومخصصات الضمان الاجتماعي، والشراكات مع الجماعات الإقليمية.
    Les organes et les institutions spécialisées du système des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales contribuent à la pleine mise en œuvre des dispositions de la présente Déclaration par la mobilisation, notamment, de la coopération financière et de l'assistance technique. UN تساهم الأجهزة والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى في التنفيذ التام لأحكام هذا الإعلان، ولا سيما من خلال حشد التعاون المالي والمساعدة التقنية.
    Les organes et les institutions spécialisées du système des Nations Unies et d'autres organisations intergouvernementales contribuent à la pleine mise en œuvre des dispositions de la présente Déclaration par la mobilisation, notamment, de la coopération financière et de l'assistance technique. UN تساهم الأجهزة والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى في التنفيذ التام لأحكام هذا الإعلان، ولا سيما من خلال حشد التعاون المالي والمساعدة التقنية.
    Les organes et les institutions spécialisées du système des Nations Unies et les autres organisations intergouvernementales doivent contribuer à la pleine mise en œuvre des dispositions de la présente Déclaration par la mobilisation, entre autres, de la coopération financière et de l'assistance technique. UN تساهم الأجهزة والوكالات المتخصصة التابعة لمنظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى في التنفيذ التام لأحكام هذا الإعلان من خلال حشد جملة أمور منها التعاون المالي والمساعدة التقنية.
    Prévention de la violence à l'égard des femmes et des filles par la mobilisation des communautés UN منع العنف ضد النساء والفتيات عن طريق تعبئة المجتمعات المحلية
    A. Volontaires des Nations Unies 124. Le Programme des VNU a continué à promouvoir le volontariat par la mobilisation et l'envoi de volontaires . UN 124 - واصل برنامج متطوعي الأمم المتحدة تشجيع روح التطوع عن طريق تعبئة متطوعي الأمم المتحدة وإسناد أعمال لهم بصفة أساسية.
    La viabilité des stratégies de réduction de la demande passe par la sensibilisation et la responsabilisation de la population et par la mobilisation de la société civile. UN ويكتسي تحمل الجمهور المسؤولية وتحليه بالوعي، فضلا عن تعبئة المجتمعات المحلية، أهمية قصوى في ضمان ديمومة استراتيجيات خفض الطلب.
    Le Programme national d'aide rurale prévoit lui aussi un service de microfinance, dont l'objectif est de renforcer les capacités des femmes rurales par la mobilisation sociale et l'assistance technique. UN ويتضمن البرنامج الوطني لدعم المناطق الريفية خدمة أخرى للتمويل البالغ الصغر ينصبّ تركيزها على بناء قدرات المرأة الباكستانية الريفية من خلال التعبئة الاجتماعية وتقديم المساعدة التقنية.
    En outre, tout manque de fonds pour le financement de programmes conjoints doit être comblé par la mobilisation de ressources sur le terrain, qui est une des fonctions clefs du coordonnateur résident. UN كما أن أي نقص في تمويل البرامج المشتركة ينبغي أن يعوّض عن طريق حشد الموارد في الميدان، وهذا أحد الوظائف الرئيسية للمنسق المقيم.
    La communauté internationale a rejeté cette fausse fatalité en consacrant la notion de sécurité alimentaire pour tous comme principe de base de l'action internationale et comme objectif à atteindre dans les meilleurs délais par la mobilisation de tous les moyens. UN وقد رفض المجتمع الدولي هذا الوضع الذي قد يعتبره بعضهم خطأ قــدرا محتـــوما وذلك بتكريسه مفهوم اﻷمن الغذائي للجميع بوصفه المبدأ اﻷساسي ﻷي عمل دولي وبوصفه الغاية التي يتعين بلوغها في أقرب وقت بواسطة تعبئة جميع الوسائل.
    Au titre de notre politique étrangère et de sécurité commune, nous sommes par ailleurs en train d'envisager une action commune d'accompagnement du processus de paix au Proche-Orient par la mobilisation des moyens politiques, économiques et financiers de l'Union européenne en appui à un plan de paix global. UN وبموجب سياستنا الخارجية واﻷمنية المشتركة ندرس أيضا القيام بعمل مشترك مــن أجل ضمان سير عملية السلام في الشرق اﻷوســط جنبـا إلى جنب مع تعبئة الوسائل السياسية والاقتصادية والمالية التي بامكان الاتحاد اﻷوروبي وزعها دعما لخطـــة الســــلام الشامل.
    Toutefois, le Haut—Commissariat aux droits de l'homme s'efforce de répondre promptement aux requêtes, y compris par la mobilisation de ressources additionnelles provenant de contributions volontaires. UN إلا أن مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان يحاول جاهداً ضمان الاستجابة في الوقت المناسب للطلبات، بما في ذلك تعبئة موارد إضافية من التبرعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more