"par le pouvoir" - Translation from French to Arabic

    • من جانب السلطة
        
    • من قبل السلطة
        
    • من السلطة
        
    • من جانب الجهاز
        
    • من خلال السلطة
        
    • عليه السلطة
        
    • بواسطة السلطة
        
    • بمعرفة الفرع
        
    • لخدمة القوى
        
    • ارتباط بينها وبين رغبات السلطة
        
    • بالسلطة الممنوحة
        
    • جانب الهيئة
        
    • تبرمها السلطة
        
    • قيام السلطة
        
    • عليها السلطة
        
    La législation doit prévoir que la proclamation de l'état d'exception est nulle si elle n'est pas ratifiée soit par le pouvoir législatif, soit par un autre organe constitutionnel compétent, dans un délai bref fixé dans la loi. UN يجب أن ينص التشريع على أن يكون إعلان حالة الطوارئ لاغياً إذا لم يجرِ التصديق عليه، سواءً من جانب السلطة التشريعية الوطنية أو من جانب هيئة دستورية مختصة أخرى، خلال مهلة وجيزة يحددها القانون.
    Les services du Procureur général contrôlent l'application des instruments relatifs aux droits de l'homme par le pouvoir judiciaire. UN ويتولى مكتب المدعي العام اﻹشراف على تنفيذ صكوك حقوق اﻹنسان من جانب السلطة القضائية.
    Le problème de la justice se situe dans son manque d'indépendance organique et son instrumentalisation par le pouvoir exécutif. UN وتكمن مشكلة العدالة في افتقارها إلى الاستقلالية التنظيمية وفي استعمالها أداة من قبل السلطة التنفيذية.
    Le Président et le Vice-Président sont désignés par le pouvoir exécutif sur proposition du Congrès de la nation. UN يكون تعيين الرئيس ونائب الرئيس بقرار من السلطة التنفيذية بناء على اقتراح الكونغرس الوطني.
    Il s'ensuit que cette question est maintenant à l'examen par le pouvoir législatif et nous espérons que l'approbation interviendra sous peu. UN ونتيجة لذلك، يجري النظر الآن في هذه المسألة من جانب الجهاز التشريعي وأملنا أن تتم الموافقة عليها قريبا.
    Il sera procédé de même si le décret proclamant l'état de siège a été promulgué par le pouvoir exécutif alors que les chambres étaient en session. UN وينطبق هذا أيضا إذا كانت حالة الطوارئ قد أُعلنت من جانب السلطة التنفيذية حينما يكون مجلسا الكونغرس في دورة.
    Ainsi, au cours des dernières années, les médias ont été régulièrement intimidés et menacés par le pouvoir exécutif et les forces de sécurité. UN وبذلك، وخلال السنوات الأخيرة، تعرضت وسائل الإعلام بانتظام للتخويف والتهديد من جانب السلطة التنفيذية وقوات الأمن.
    À ce propos, l'auteur fait valoir que les membres de la Commission sont nommés par le pouvoir politique et que la majorité d'entre eux ne sont pas juristes. UN وفي هذا الصدد، يحاج صاحب البلاغ بأن تعيين أعضاء المجلس يتم من جانب السلطة السياسية وأن أغلبهم أشخاص عاديون.
    À ce propos, l'auteur fait valoir que les membres de la Commission sont nommés par le pouvoir politique et que la majorité d'entre eux ne sont pas juristes. UN وفي هذا الصدد، يحاج صاحب البلاغ بأن تعيين أعضاء المجلس يتم من جانب السلطة السياسية وأن أغلبهم أشخاص عاديون.
    Malgré cela, au sein du secrétariat technique de la Commission de la libre concurrence, on a entrepris de réviser le cadre juridique en vigueur, en élaborant à ce sujet des projets de règlement qui sont en cours d'étude en vue d'être promulgués ultérieurement par le pouvoir exécutif. UN ومع ذلك، بوشر داخل اﻷمانة التقنية للجنة المنافسة الحرة، في تنقيح الاطار القانوني الساري، ووضع مشاريع لتنظيمه. وتمر هذه المشاريع حاليا بمرحلة الدراسة بغية اصدارها فيما بعد من جانب السلطة التنفيذية.
    Les mécanismes de contrôle de l'administration publique par le pouvoir législatif sont courants dans les pays démocratiques. UN آليات مراقبة الإدارة العامة من قبل السلطة التشريعية ممارسة مألوفة في البلدان الديمقراطية.
    Dans certains cas, les juges militaires sont choisis et nommés par le pouvoir exécutif. UN وفي بعض الحالات يجري اختيار القضاة العسكريين وتعيينهم من قبل السلطة التنفيذية.
    Il est très important en effet que les membres ne soient pas désignés par le pouvoir exécutif ou le Président de la République, et que le processus de nomination soit ouvert et transparent. UN إذ أنه من الأهمية بمكان ألا يجري تعيين الأعضاء من قبل السلطة التنفيذية أو من قبل رئيس الجمهورية، وأن تتم عملية التعيين بشكل علني وشفاف.
    par le pouvoir qui m'est conféré par l'état de l'Ohio, je vous déclare... divorcés. Open Subtitles و أنتي وقعي هنا و هنا حسنا من السلطة المخولة لي من نقابة المحامين للولاية العظيمة في أوهايو
    149. Le Comité se félicite de la promulgation de la loi 24.043 qui prévoit l'indemnisation des personnes ayant été détenues par le pouvoir exécutif. UN ١٤٩ - وترحب اللجنة بسن القانون ٠٤٣ - ٢٤ الذي يمنح تعويضات لمن تعرضوا للاحتجاز بأمر من السلطة التنفيذية.
    En outre, les adaptations apportées à la PNC doivent être complétées par des mesures prises par le pouvoir judiciaire, le Procureur général et le ministère public pour surmonter les difficultés qui entravent le fonctionnement de la police, et s'accompagner d'une meilleure coordination entre l'institution policière et l'Académie nationale de sécurité publique. UN ومن الضروري، مع هذا، أن تستكمل التعديلات في الشرطة المدنية الوطنية باتخاذ إجراءات من جانب الجهاز القضائي ومكتب المدعي العام ومكتب النائب العام، بغية التغلب على أية أوجه قصور تجعل من الصعب القيام بدور الشرطة، فضلا عن إيجاد ترابط أفضل بين مؤسسة الشرطة واﻷكاديمية الوطنية لﻷمن العام.
    Pareille législation doit être appliquée par le pouvoir judiciaire et le pouvoir exécutif, essentiellement parce que la loi et son application sont de puissants outils d'éducation. UN ويجب إنفاذ هذا التشريع من خلال السلطة القضائية والفروع التنفيذية. وهذا أمر يتسم باﻷهمية، حيث أن القانون وإنفاذه يشكلان أداتين تثقيفيتين مؤثرتين.
    Adoption d'un programme législatif arrêté d'un commun accord par le pouvoir exécutif et le Parlement UN اعتماد جدول أعمال تشريعي تتفق عليه السلطة التنفيذية والبرلمان
    C'est l'appropriation de la sexualité d'autrui par le pouvoir donné par l'argent à l'encontre de personnes vulnérables à l'exploitation sexuelle en fonction de facteurs personnels et en difficulté financière. UN إنه استيلاء بواسطة السلطة التي يمنحها المال على الحياة الجنسية للآخرين ضد أشخاص يتعرضون للاستغلال الجنسي بحكم عوامل شخصية وصعوبات مالية.
    Elles consistent notamment à vérifier que les lois adoptées sont bien entrées en vigueur, à s'assurer qu'elles sont appliquées par le pouvoir exécutif et à enquêter sur les qualifications et la valeur professionnelle des membres et des fonctionnaires des autres pouvoirs. UN فوظائف الرقابة تشمل استعراض فعالية القوانين التي أقرت من قبل وتقييم تنفيذها بمعرفة الفرع التنفيذي، وكذلك التحقيق في مؤهلات وأداء أعضاء وموظفي الفروع اﻷخرى.
    Le système de justice pénale est souvent asservi par le pouvoir politique et lorsqu’il tente de résister à la poursuite d’objectifs illégaux, il devient inévitablement une cible de choix des opérations de démantèlement ou de destruction. UN فغالبا ما يتحول نظام العدالة الجنائية لخدمة القوى السياسية، وعندما يبدو معارضا لبلوغ أهداف غير مشروعة، يصبح دائما الهدف اﻷول للتفكيك أو التدمير.
    Le Comité considère que l'arrestation de la juge du tribunal no 31 pourrait avoir été demandée par le pouvoir exécutif, vu les allusions faites publiquement par le Président de la République et compte tenu en particulier du fait que la décision de modifier la mesure de détention prise contre l'auteur était expressément fondée sur l'avis du Groupe de travail sur la détention arbitraire. UN وتستنتج اللجنة أن القبض على القاضية التي ترأست المحكمة رقم 31، يوحي باحتمال وجود ارتباط بينها وبين رغبات السلطة التنفيذية، على ضوء البيانات العامة التي أدلى بها رئيس الجمهورية فيما يتعلق بالقبض عليها، لا سيما وأن الأسس التي تم الاستناد إليها في تعديل قرار احتجاز صاحب البلاغ أشارت إلى رأي الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي.
    par le pouvoir dont je suis investi par l'état de Californie, Open Subtitles بالسلطة الممنوحة لي من ولاية كاليفورنيا
    ∙ Les questions susmentionnées reflètent les préoccupations de l'opinion publique et méritent d'être examinées par le pouvoir législatif, le pouvoir exécutif, les instances judiciaires cambodgiennes et les membres de la communauté internationale concernés. UN ● تشكل القضايا المشار إليها أعلاه مجموع اﻵراء العامة الجديرة بأن يُنظر إليها بعين الاعتبار من جانب الهيئة التشريعية، والهيئة التنفيذية، ومحكمة كمبوديا، والمجتمع الدولي المعني.
    Mais les conventions internationales négociées par le pouvoir exécutif et ayant un caractère technique ou administratif ou ayant valeur exécutive, ou qui n'exigent ni ratification ni adhésion, peuvent se passer de l'approbation du Parlement à condition qu'elles lui soient présentées dans des délais raisonnables. UN ومع هذا فالاتفاقات الدولية التي تبرمها السلطة التنفيذية الوطنية ولها طابع تقني أو إداري أو تنفيذي أو التي لا تحتاج الى تصديق أو انضمام لا تقتضي موافقة برلمانية وإنما تعرض على البرلمان في وقت معقول.
    Pour garantir cette indépendance, des dispositions devraient être prises en vue de veiller, par exemple, à ce que ses membres soient désignés par le pouvoir judiciaire et que l’autorité décide elle-même de ses règles de procédure. UN وضمانا لهذا الاستقلال، ينبغي أن تُتخذ التدابير لكفالة قيام السلطة القضائية بتعيين أعضاء هذه الهيئة، مثلا، وكفالة أن تقرر هذه الهيئة بنفسها النظام الداخلي الذي تأخذ به.
    Cela ne devrait toutefois pas gêner le lancement de projets qui ont été approuvés et signés par le pouvoir exécutif. UN بيد أن ذلك لا ينبغي له أن يؤثر في القيام بالمشاريع التي توافق وتوقع عليها السلطة التنفيذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more