"par le transfert" - Translation from French to Arabic

    • عن طريق نقل
        
    • عن نقل
        
    • من خلال نقل
        
    • مع نقل القدر الكافي
        
    • إلى نقل
        
    • والنقل الخارجي
        
    • إلى النقل الخارجي
        
    • إعادة التشكيل نقل
        
    • نقل الوظيفتين
        
    • عبر نقل
        
    • نقل المبلغ
        
    amélioration des méthodes de gestion par le transfert de certaines compétences aux Collectivités Territoriales Décentralisées, permettant ainsi de responsabiliser celles-ci dans la bonne marche des établissements d'enseignement public relevant de leur ressort. UN تحسين طرق الإدارة عن طريق نقل بعض السلطات إلى السلطات الإقليمية المحلية ومن ثم تمكينها من تحمل مسؤوليتها في حسن سير مؤسسات التعليم العامة الراجعة لها بالنظر.
    L'assistance technique aux pays en développement, notamment ceux en situation particulière, sera intensifiée afin de renforcer les capacités nationales par le transfert de savoir et de compétences dans différents domaines touchant au développement social. UN وسيجري تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الأوضاع الخاصة، لبناء القدرات الوطنية عن طريق نقل المعارف والمهارات بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية.
    Dans les deux cas, l'exécution de la mesure d'expulsion peut être garantie par le transfert des intéressés dans un centre de transit ou dans un centre de rétention. UN ويجوز في الحالتين ضمان تنفيذ تدبير الطرد عن طريق نقل الأشخاص المعنيين إلى مركز للمرور العابر أو مركز للاحتجاز.
    Or, l'Accord sur les ADPIC écartait de son champ d'application la plupart des problèmes posés par le transfert de technologie. UN إلا أن معظم المشاكل الناشئة عن نقل التكنولوجيا بقيت خارج نطاق اتفاق الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    Le nombre de bâtiments préfabriqués plus élevé que prévu s'explique par le transfert de bâtiments en provenance de la MINURCAT. UN نجم ارتفاع عدد المباني الجاهزة عن نقل المباني من بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد
    Les pays développés devraient à cet égard prendre un rôle directeur, notamment par le transfert de technologie et la création de capacités. UN وينبغي أن تضطلع البلدان المتقدمة النمو بدور رائد، وبخاصة من خلال نقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    La répartition des ressources devrait se faire compte tenu de toutes les obligations qui incombent à l'Agence, notamment celle d'encourager et d'aider le développement et les applications pratiques de l'énergie atomique destinée à des utilisations pacifiques par le transfert de technologies appropriées > > . UN وينبغي أن يأخذ تخصيص الموارد في الاعتبار جميع الوظائف القانونية للوكالة، بما يشمل وظيفة تشجيع، ومساعدة، تطوير الطاقة النووية وتطبيقها عمليا في الأغراض السلمية مع نقل القدر الكافي من التكنولوجيا " .
    L'augmentation constatée s'explique essentiellement par le transfert des ressources allouées aux fournitures pour matériel téléphonique du sous-programme 4 au présent sous-programme. UN وتعزى الزيادة أساسا إلى نقل موارد مخصصة للوازم المعدات الهاتفية من البرنامج الفرعي 4 إلى هذا البرنامج الفرعي.
    L'assistance technique aux pays en développement, notamment ceux en situation particulière, sera intensifiée afin de renforcer les capacités nationales par le transfert de savoir et de compétences dans différents domaines touchant au développement social. UN وسيجري تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الأوضاع الخاصة، لبناء القدرات الوطنية عن طريق نقل المعارف والمهارات بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية.
    Les systèmes centralisés d'entreposage et d'entretien ont été renforcés par le transfert des fonctions de gestion des stocks stratégiques pour déploiement rapide du Siège au Centre de services mondial. UN وجرى تعزيز التخزين المركزي والصيانة عن طريق نقل إدارة مخزونات النشر الاستراتيجية من المقر إلى مركز الخدمات العالمية.
    L'assistance technique aux pays en développement, notamment ceux en situation particulière, sera intensifiée afin de renforcer les capacités nationales par le transfert de connaissances et de compétences dans différents domaines touchant au développement social. UN وسيجري تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الأوضاع الخاصة، لبناء القدرات الوطنية عن طريق نقل المعارف والمهارات بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية.
    Les ressources nécessaires pour financer les services de consultants et les frais de voyage sont partiellement couvertes par le transfert de ressources provenant du sous-programme 6. UN وتتم تغطية الاحتياجات تحت بند الخبرة الاستشارية والسفر جزئيا عن طريق نقل الموارد من البرنامج الفرعي 6.
    En ce qui concerne l'ONU, cette tâche sera facilitée par le transfert de mon Représentant spécial et l'augmentation des effectifs civils à Mogadiscio. UN وفيما يتعلق بالأمم المتحدة، سيجري تيسير ذلك عن طريق نقل ممثلي الخاص ونشر عدد إضافي من الموظفين المدنيين إلى مقديشو.
    L'assistance technique aux pays en développement, notamment ceux en situation particulière, sera intensifiée afin de renforcer les capacités nationales par le transfert de connaissances et de compétences dans différents domaines touchant au développement social. UN وسيجري تعزيز المساعدة التقنية المقدمة إلى البلدان النامية، بما فيها البلدان ذات الأوضاع الخاصة، لبناء القدرات الوطنية عن طريق نقل المعارف والمهارات بشأن طائفة من المسائل المتعلقة بالتنمية الاجتماعية.
    Il faudrait mettre méthodiquement à profit les possibilités offertes par le transfert de savoir-faire et de technologie qui en découlerait. UN وينبغي الاستفادة بصورة مستمرة من الفرص الناشئة عن نقل الدراية الفنية والتكنولوجيا الناتج عن ذلك.
    Cela s’explique par l’accroissement naturel de la population de réfugiés ainsi que par le transfert de certains enfants d’écoles privées payantes dans les écoles gratuites administrées par l’Office. UN وتعزى تلك الزيادة إلى النمو الطبيعي لعدد اللاجئين فضلا عن نقل بعض أطفال اللاجئين من المدارس الخاصة القائمة على استيفاء أجور إلى مدارس الوكالة المجانية.
    Les frais occasionnés par le transfert de la personne soupçonnée jusqu'au siège de la Cour ou au lieu déterminé par elle seront à la charge de l'État requis de la demande de transfert. UN تتحمل الدولة المقدم اليها طلب النقل التكاليف الناجمة عن نقل المشتبه فيه إلى مقر المحكمة أو إلى المكان الذي حددته المحكمة.
    On devrait veiller à faciliter son intégration dans le marché mondial, en particulier par le transfert de technologie et l'augmentation des investissements productifs. UN ويجب أن يجري ذلك بأسلوب ييسر إدماجها في السوق العالمية، وبخاصة من خلال نقل التكنولوجيا وزيادة الاستثمار الإنتاجي.
    Il arrive souvent qu'un désaccord sur un aspect d'un projet puisse être résolu par l'adjonction d'un commentaire ou par le transfert d'une disposition du texte dans le commentaire ou vice versa. UN وكثيرا ما يحدث أن تتسنى تسوية خلاف حول جانب ما من جوانب أحد المشاريع من خلال تقديم تعليق إضافي لها أو من خلال نقل حكم ما من النص إلى التعليق أو بالعكس.
    La répartition des ressources devrait se faire compte tenu de toutes les obligations qui incombent à l'Agence, notamment celle d'encourager et d'aider le développement et les applications pratiques de l'énergie atomique destinée à des utilisations pacifiques par le transfert de technologies appropriées. > > UN وينبغي أن يأخذ تخصيص الموارد في الاعتبار جميع الوظائف التشريعية للوكالة، بما يشمل وظيفة تشجيع، ومساعدة، تطوير الطاقة النووية وتطبيقها عمليا في الأغراض السلمية مع نقل القدر الكافي من التكنولوجيا " .
    L’augmentation s’explique par le transfert au présent sous-programme d’un poste d’agent des services généraux (autres classes) provenant du sous-programme 8, Économie et administration publiques. UN وتعزى الزيادة إلى نقل داخلي لوظيفة من فئة الخدمات العامة من البرنامج الفرعي ٨، الاقتصاد العام واﻹدارة العامة.
    L’augmentation correspond au transfert, du sous-programme 2 (Investissement, développement des entreprises et technologie), d’un poste P-4 afin de renforcer les capacités disponibles pour le suivi de la Conférence mondiale sur le développement durable des petits États insulaires en développement, compensé par le transfert d’un poste P-2 au sous-programme 1 (Mondialisation et développement). UN ويمثل النمو البالغ ٢٠٠ ١٢٧ دولار الناتج الصافي للنقل الداخلي المقترح لوظيفة واحدة في الرتبة ف - ٤ من البرنامج الفرعي ٢ - الاستثمار وتطوير المشاريع والتكنولوجيا، تعزيز قدرة البرنامج الفرعي على متابعة المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية، والنقل الخارجي لوظيفة واحدة في الرتبة ف - ٢ إلى البرنامج الفرعي ١ - العولمة والتنمية.
    18.34 La diminution du montant prévu au titre des postes s'explique par le transfert de 1 poste P-2 au sous-programme 4, Analyse économique, la suppression de 2 postes d'agent des services généraux et la création de 2 postes P-2. UN 18-34 يرجع النقصان تحت بند الوظائف إلى النقل الخارجي لوظيفة من الرتبة ف-2 إلى البرنامج الفرعي-4، التحليل الاقتصادي، وإلغاء وظيفتين من فئة الخدمات العامة وإنشاء وظيفتين من الرتبة ف-2.
    Du point de vue administratif, la réforme se traduit par le transfert à l’Office des Nations Unies à Nairobi, au titre du chapitre 27G, Administration (Nairobi), des fonctions couvrant l’exécution du budget, le contrôle des effectifs, le suivi des recommandations des vérificateurs aux comptes et l’appui administratif au programme et aux secrétariats des conventions sur l’environnement associés au PNUE. UN ومن الناحية اﻹدارية، تتضمن عملية إعادة التشكيل نقل المهام التي تشمل إدارة الميزانية، ومراقبة ملاك الموظفين، وتنفيذ استجابة المنظمة لملاحظات أجهزة الرقابة وتوفير الدعم اﻹداري لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وﻷمانات الاتفاقيات البيئية المرتبطة به، إلى مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي، في إطار الباب ٢٧ زاي، اﻹدارة، نيروبي.
    Ce processus qui se poursuit a connu une accélération en 2010 et en 2011 par le transfert de certaines compétences de l'Etat aux Collectivités territoriales décentralisées, accompagné du transfert de ressources y afférentes. UN وتم تسريع هذه العملية المتواصلة في عامي 2010 و2011 عبر نقل بعض سلطات الدولة والموارد اللازمة إلى السلطات المحلية والإقليمية.
    La diminution au titre des autres rubriques s'explique par le transfert des services de traitement informatique, de télécommunications, de stockage des données et d'autres services informatiques spécialisés à l'appui au programme, où la gestion de ces services est centralisée pour l'ensemble de la CEE. UN ويرجع النقصان في الموارد لغير الوظائف إلى نقل المبلغ المرصود للتجهيز بالحاسوب، والاتصالات السلكية واللاسلكية، وتخزين البيانات، وغير ذلك من خدمات تكنولوجيا المعلومات المتخصصة إلى دعم البرامج حيث يجري إدارتها مركزيا بالنسبة للجنة الاقتصادية لأوروبا ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more