"par les coordonnateurs" - Translation from French to Arabic

    • من المنسقين
        
    • من منسقي
        
    • للمنسقين
        
    • من جانب المنسقين
        
    • من قبل المنسقين
        
    • يقدمها المنسقون
        
    • بواسطة المنسقين
        
    • العام منسقو
        
    • بواسطة منسقي
        
    • يقوم المنسقون
        
    • يقوم به المنسقون
        
    • ذلك منسقو
        
    • قدمها المنسقون
        
    • يبذلها المنسقون
        
    • يتولى المنسقون
        
    Si 9 réponses sur 10 communiquées par les coordonnateurs résidents d'Afrique, d'Asie et d'Europe orientale faisaient état de difficultés, en Amérique latine, une sur deux seulement indiquait l'existence de problèmes. UN وبينما تضمنت ٩ من كل ١٠ ردود من المنسقين المقيمين من أفريقيا وآسيا وشرق أوروبا صعوبات ووجهت، فلم يحتـو إلا ١ من كل ردين من أمريكا اللاتينية على هذه الصعوبات.
    Si 9 réponses sur 10 communiquées par les coordonnateurs résidents d'Afrique, d'Asie et d'Europe orientale faisaient état de difficultés, en Amérique latine, 1 sur 2 seulement indiquait l'existence de problèmes. UN وبينما تضمنت ٩ من كل ١٠ ردود من المنسقين المقيمين من أفريقيا وآسيا وشرق أوروبا صعوبات ووجهت، فلم يحتـو إلا ١ من كل ردين من أمريكا اللاتينية على هذه الصعوبات.
    Grâce aux renseignements qui auront été, à n'en pas douter, communiqués par les coordonnateurs de groupe, les délégations savent à présent ce qu'il en est des efforts entrepris par la présidence pour parvenir à un accord sur les textes qui vous ont été soumis. UN تدرك الوفود، من خلال التقارير التي لا شك أنها استلمتها من منسقي الأفرقة، حالة الأمور، أي الحالة التي نواجهها فيما يتعلق بالجهود التي تبذلها الرئاسة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن النصوص التي عرضتها عليكم.
    De plus, le Département est désormais représenté au Comité consultatif inter-institutions, qui examine les candidatures aux postes de coordonnateur résident et a accès aux rapports annuels établis par les coordonnateurs résidents. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الإدارة ممثلة حاليا في فريق استشاري مشترك بين الوكالات يتولى استعراض المرشحين لوظائف المنسقين المقيمين، وتحصل على التقارير السنوية للمنسقين المقيمين.
    La mission voudrait exprimer sa profonde reconnaissance pour le soutien apporté par les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies établies au Bénin, au Nigéria, au Gabon et en Angola. UN 68 - وتود البعثة أن تعرب عن تقديرها العميق للدعم المقدم لها من جانب المنسقين المقيمين للأمم المتحدة وأفرقة الأمم المتحدة القطرية في كل من بنن ونيجيريا وغابون وأنغولا.
    Un système renforcé a été mis en place en ce qui concerne les rapports annuels établis par les coordonnateurs résidents, avec notamment une analyse attentive de ces rapports pour déterminer les domaines où des progrès restent à faire. UN ويوجد فعلا نظام معزز لتقديم التقارير السنوية من قبل المنسقين المقيمين، بما في ذلك اجراء تحليل متأن لهذه التقارير بهدف تحديد مجالات أخرى للتحسين.
    Un examen de 128 rapports annuels établis par les coordonnateurs résidents a révélé ce qui suit : UN 12 - كشف استعراض التقارير السنوية الـ 128 المقدمة من المنسقين المقيمين عما يلي:
    Les autres améliorations ont notamment consisté en une révision substantielle du format des rapports annuels élaborés par les coordonnateurs résidents et coordonnateurs de l'action humanitaire des Nations Unies basés dans les pays bénéficiaires. UN 51 - وشملت التحسينات الإضافية التي أدخلت تنقيحا هاما لشكل التقارير السنوية المقدمة من المنسقين المقيمين ومنسقي الشؤون الإنسانية التابعين للأمم المتحدة الموجودين في البلدان المستفيدة.
    Le Groupe a fait valoir l'importance des rapports annuels présentés par les coordonnateurs résidents/coordonnateurs des affaires humanitaires sur l'utilisation du Fonds au niveau des pays. UN 7 - وأحاطت المجموعة الاستشارية علما بأهمية التقارير المقدمة من المنسقين المقيمين/منسقي الشؤون الإنسانية بشأن استخدام الصندوق على المستوى القطري.
    56. La Division des services médicaux est chargée de désigner les médecins agréés par l'Organisation des Nations Unies, sur la base des recommandations formulées par les coordonnateurs résidents et les représentants de l'OMS, et de mettre à jour chaque année la liste de ces médecins. UN 55 - تضطلع شعبة الخدمات الطبية بالمسؤولية عن تعيين أطباء الفحوص للأمم المتحدة، استناداً إلى توصية مقدمة من المنسقين الإقليميين وممثلي منظمة الصحة العالمية، وإصدار وتحديث قائمة هؤلاء الأطباء سنوياً.
    Le Coordonnateur des secours d'urgence sera aussi appuyé par les coordonnateurs de l'action humanitaire et coordonnateurs résidents et les bureaux extérieurs du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, qui seront chargés de lui fournir les données dont il a besoin. UN وسوف يحصل منسق الإغاثة في حالات الطوارئ كذلك على الدعم من المنسقين الإنسانيين/المنسقين المقيمين الذين سيتولون مسؤولية توفير البيانات الملائمة.
    Cette enquête visait à répondre à la demande d'informations supplémentaires formulée par les coordonnateurs du groupe de travail à composition non limitée sur les conditions d'emploi des membres de la Commission des limites du plateau continental, notamment en ce qui concerne l'assurance médicale et dentaire des membres de la Commission. UN وأُعد هذا الاستقصاء استجابة لطلب مقدم من منسقي الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بشروط خدمة أعضاء لجنة حدود الجرف القاري للحصول على معلومات إضافية تشمل ما يتعلق منها بتغطية التأمين الطبي وخدمات طب الأسنان لأعضاء اللجنة.
    25. Les pôles commerciaux ont aussi profité des services sur mesure fournis par les coordonnateurs régionaux des pôles commerciaux, et eu le bénéfice de conseils juridiques. UN 25- وإضافة إلى ذلك، استفادت النقاط التجارية من المساعدة الشخصية المقدمة من منسقي نقاط التجارة الإقليمية وكذلك من المشورة بشأن المسائل القانونية.
    Cette évaluation préliminaire a été faite sur la base des renseignements communiqués dans les rapports annuels de 1996, établis par les coordonnateurs résidents, sur les progrès accomplis dans 100 pays. UN وقد وضع هذا التقييم المبدئي استنادا إلى المعلومات الواردة في التقارير السنوية للمنسقين المقيمين لعام ١٩٩٦ بشأن التقدم المحرز في ١٠٠ بلد.
    Le concept de communication pour le développement est généralement bien accueilli par les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies. UN 32 - يلقى اصطلاح تسخير الاتصال لأغراض التنمية الترحيب على وجه العموم من جانب المنسقين المقيمين والأفرقة القطرية للأمم المتحدة.
    D'un autre côté, de l'avis de plusieurs organismes des Nations Unies, le processus d'élaboration de la stratégie nationale est perçu comme un processus qui ne reflète pas suffisamment les priorités du pays parce qu'il est trop fortement influencé par les coordonnateurs résidents et, dans certains cas, par les priorités du PNUD. UN ومن ناحية أخرى، ووفقا لمؤسسات عديدة تابعة لﻷمم المتحدة، فإنه ينظر الى عملية وضع مذكرة الاستراتيجية القطرية باعتبار أنها لا تعكس بصورة كافية اﻷولويات القطرية ﻷنها مدفوعة بإفراط نحو وجهة معينة من قبل المنسقين المقيمين وفي بعض الحالات من قبل أولويات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La délégation chinoise souhaiterait soulever ici un point de procédure, concernant les rapports qui doivent être soumis par les coordonnateurs. UN لدى الوفد الصيني مسألة إجرائية يود إثارتها في هذه المرحلة تتعلق بالتقارير التي يجب أن يقدمها المنسقون.
    Il était prêt à élaborer un document officieux à ce sujet et à le faire distribuer aux délégations par les coordonnateurs régionaux. UN وقال إنه مستعد لإعداد " ورقة غير رسمية " تتضمن العناصر اللازمة للتوصل إلى حل وتوزيعها على الوفود بواسطة المنسقين الإقليميين.
    Les équipes des Nations Unies au Belize, en El Salvador, au Guatemala, au Honduras et au Nicaragua devaient formuler l’appel, la coordination d’ensemble étant assurée par les coordonnateurs résidents des Nations Unies. UN وقد تم تكليف أفرقة اﻷمم المتحدة القطرية في بليز والسلفادور وغواتيمالا ونيكاراغو وهندوراس بإعداد النداء على أن يتولى التنسيق العام منسقو اﻷمم المتحدة المقيمون.
    Sur le terrain, le projet a mis en place un dispositif de prestation de grande envergure dont le fonctionnement est assuré au niveau des villages et des communes par les coordonnateurs des programmes et des bénévoles. UN وعلى المستوى الميداني، أنشأ المشروع آلية توصيل واسعة النطاق، يجري دعمها بواسطة منسقي البرامج والمتطوعين على مستوى القرى والبلدات.
    Les missions du Conseil sont généralement planifiées longtemps à l'avance par les coordonnateurs politiques, même si certaines sont organisées à très brève échéance. UN وعادة ما يقوم المنسقون السياسيون بالتخطيط لبعثات المجلس في وقت مبكر جدا، على الرغم من أن بعض البعثات نظمت خلال مهلة قصيرة جدا.
    Le rôle moteur joué à cet égard par les coordonnateurs résidents et la nécessité de veiller à ce que les équipes de pays tiennent systématiquement compte des droits de l'homme ont été mis en évidence. UN وسلط الضوء على أهمية الدور القيادي الذي يقوم به المنسقون المقيمون في هذا السياق والحاجة إلى ضمان مراعاة الأفرقة القطرية لمنظور حقوق الإنسان.
    c) Sur le terrain, coordonnées par les coordonnateurs d'apprentissage dans plus de 40 pays. UN (ج) وفي الميدان، ويتولى تنسيق ذلك منسقو التعلم في أكثر من 40 بلد.
    Nous avons écouté avec un vif intérêt et une grande attention les exposés faits par les coordonnateurs spéciaux et nous tenons à les remercier de leur travail très approfondi et minutieux. UN ولقد استمعنا ببالغ الاهتمام والعناية إلى التقارير التي قدمها المنسقون الخاصون هنا، ونود أن نشكرهم على ما أنجزوه من عمل متعمق ومفصل.
    :: Assurer un cadre et une direction politiques pour les activités préventives des équipes de pays des Nations Unies dans la région; et soutenir les efforts faits par les coordonnateurs résidents et les organismes des Nations Unies, institutions de Bretton-Woods comprises, pour promouvoir une conception intégrée de l'aide préventive au développement et de l'assistance humanitaire; UN :: توفير إطار وقيادة على المستوى السياسي للأنشطة الوقائية التي تضطلع بها الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة في المنطقة؛ ودعم الجهود التي يبذلها المنسقون المقيمون وجهود منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، في تشجيع اتباع نهج متكامل للتنمية الوقائية والمساعدة الإنسانية.
    98. Au niveau national, les équipes de pays des Nations Unies conduites par les coordonnateurs résidents sont les principaux mécanismes de coordination. UN 98 - تمثل أفرقة الأمم المتحدة القطرية، التي يتولى المنسقون المقيمون رئاستها، آليات التنسيق الرئيسية على المستوى القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more