"par les normes" - Translation from French to Arabic

    • في المعايير
        
    • في إطار المعايير
        
    • بموجب المعايير
        
    • في القواعد
        
    • عليها المعايير
        
    • مع المعايير
        
    • في هذه القواعد
        
    • به المعايير
        
    • بموجب معايير
        
    • بالقواعد والمعايير
        
    • لشروط المعايير
        
    • لتلبية متطلبات
        
    • إليها المعايير
        
    • عليه في معايير
        
    • في نطاق معايير
        
    Ces principes sont prévus par les normes comptables du système des Nations Unies. UN وهذه الطريقة في المحاسبة المتعلقة بالإيرادات مقرَّة في المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة.
    Nous considérons qu'il s'agit des principes consacrés par les normes comptables internationales définies par le Conseil international des normes comptables. UN ونحن نرى أن هذه المبادئ مجسدة في المعايير الدولية للمحاسبة، كما وضعها مجلس المعايير الدولية للمحاسبة.
    Dispositions transitoires prévues par les normes IPSAS UN الحكم الانتقالي في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Le Comité a été informé également que les travaux d'équipement seraient évalués au coût, comme prévu par les normes IPSAS. UN وإضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة أن التحسينات الرأسمالية ستقيَّم بقيمة التكلفة بموجب المعايير المحاسبية الدولية.
    L'Algérie, Bahreïn et le Bélarus ont expliqué en détail comment le droit à l'assistance juridique est prévu par les normes établies dans les constitutions nationales respectives et le code de procédure pénale. UN وقدّمت البحرين وبيلاروس والجزائر شروحا مستفيضة ومفصلة للشكل الذي يتوفر به الحق في الحصول على المساعدة القانونية في القواعد المحددة في الدستور الوطني لكل منها وفي قانون الإجراءات الجنائية.
    Le consentement éclairé des participants à des recherches médicales est impératif et est par conséquent requis par les normes internationales. UN 35 - تُعتبر موافقة المشاركين الواعية أمرا ضروريا لإجراء البحوث الطبية، ولذلك تنص عليها المعايير الدولية().
    Comme prescrit par les normes IPSAS, il est fait état d'un passif éventuel lorsque l'issue des litiges en cours est incertaine et que le montant de la perte ne peut pas être estimé de façon satisfaisante. UN وتمشياً مع المعايير المحاسبية الدولية، يتم الإفصاح عن الخصوم المحتملة للمطالبات المعلقة عندما لا يمكن معرفة احتمال نتائجها ولا يمكن تقدير مقدار الخسائر تقديراً معقولا.
    Conformément aux dispositions transitoires prévues par les normes IPSAS, les éléments de comparaison n'ont pas été fournis pour 2012. UN ووفقا للأحكام الانتقالية الواردة في المعايير المحاسبية الدولية، لم تقدَّم معلومات المقارنة لعام 2012.
    Dispositions transitoires prévues par les normes IPSAS UN الأحكام الانتقالية الواردة في المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Les communautés protestantes devraient pouvoir exercer leurs activités religieuses en toute liberté, sauf restrictions prévues par les normes internationalement établies. UN ويجب أن يكون بإمكان الطوائف البروتستانتينية أن تمارس أنشطتها الدينية بكل حرية، إلا فيما يتعلق بالقيود المنصوص عليها في المعايير المعترف بها دوليا.
    Dispositions transitoires prévues par les normes IPSAS UN الأحكام الانتقالية في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Disposition transitoire prévue par les normes IPSAS UN الحكم الانتقالي في إطار المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Les actions des États sont naturellement guidées par leurs propres intérêts, limités par les normes et les principes internationaux. UN والأعمال التي تقوم بها الدول تستهدي طبيعيا بمصالحها الوطنية في إطار المعايير والقواعد الدولية.
    Le PNUD s'est prévalu de la disposition transitoire prévue par les normes IPSAS et, d'ici à 2015, inscrira à l'actif les actifs de projet sous son contrôle acquis avant 2012. UN وقد طبق البرنامج الإنمائي الحكم الانتقالي المسموح به بموجب المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وسيقوم بحلول عام 2015 برسملة أصول المشاريع التي تخضع لسيطرته والتي تم اقتناؤها قبل عام 2012.
    La discipline requise par les normes IPSAS a permis de mettre en lumière des lacunes potentielles et d'y remédier, avant même que d'importants problèmes comptables ne voient le jour. UN وبذلك أدى الانضباط المطلوب بموجب المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام إلى تسليط الضوء على الثغرات المحتملة وسمح بسد تلك الثغرات، حتى قبل أن تنشأ مشاكل كبرى تتعلق بالمساءلة.
    En Espagne, la gestion de l'environnement est régie par les normes environnementales de l'Union européenne, qui ont été incorporées à la législation nationale et ont en conséquence force obligatoire. UN وفي إسبانيا، فإن المرجع المعتمد للإدارة البيئية يتمثل في القواعد البيئية للاتحاد الأوروبي، والتي جرى إدماجها في البنيان التشريعي الإسباني وأصبحت بالتالي ملزمة بالكامل.
    156. Le Rapporteur spécial recommande que les activités religieuses de différentes confréries musulmanes s'exercent en toute liberté, sauf restrictions prévues par les normes internationalement établies, ainsi que toutes restrictions tendant à combattre la violence, l'extrémisme et l'obscurantisme. UN ١٥٦ - ويوصي المقرر الخاص بأن تمارس اﻷنشطة الدينية لمختلف الجمعيات اﻹسلامية بحرية كاملة، عدا القيود الواردة في القواعد المستقرة دوليا وجميع القيود الرامية إلى مكافحة العنف والتطرف والظلامية.
    II. PROTECTION ASSURÉE par les normes INTERNATIONALES CONTRE LE RACISME, LA DISCRIMINATION RACIALE, LA XÉNOPHOBIE ET L'INTOLÉRANCE QUI Y EST ASSOCIÉE UN ثانياً- نطاق الحمايـة مـن العنصريـة والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب التي تنص عليها المعايير الدولية
    La conversion de postes du bilan comptabilisés en d'autres monnaies est également régie par les normes comptables du système des Nations Unies. UN كما أن السياسة المتعلقة بتحويل بنود كشف الميزانية المسجلة بعملات أخرى تتفق مع المعايير المحاسبية التي تأخذ بها الأمم المتحدة.
    De plus, elles adoptent d'autres mesures pour permettre la mise en œuvre complète des normes et garantir au moins une application rapide des protections prévues par les normes et présentent régulièrement des rapports sur les mesures prises. UN كما تقدم تقارير دورية عن هذه القواعد وتتخذ تدابير أخرى لتنفيذها تنفيذاً كاملاً ولإتاحة التنفيذ الفوري على الأقل لأوجه الحماية المحددة في هذه القواعد.
    Cette situation est permise par les normes comptables du système des Nations Unies, qui n'obligent pas l'Administration à établir des comptes globaux ou consolidés - même si elles ne l'interdisent pas non plus. UN 22 - وهذا الوضع هو ما تسمح به المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة، التي لا تحتاج إلى قيام الإدارة بإعداد البيانات المالية المجمعة أو الموحدة - ولكنها لا تقيد إعدادها كذلك.
    - Des exigences imposées par les normes minimales de sécurité opérationnelle UN - احتياجات بموجب معايير العمل الأمنية الدنيا.
    Ces modifications devraient être orientées par les normes établies par les deux Conventions ainsi que par le consensus remarquable sur les conditions indispensables aux progrès qui se sont dégagées des conférences mondiales sur le développement tenues au cours des années 90. UN وينبغي أن يُسترشد في إدخال تلك التغييرات بالقواعد والمعايير التي حددتها الاتفاقيتان وبتوافق اﻵراء الاستثنائي الذي تم التوصل إليه بشأن شروط التقدم الضرورية التي حددتها مؤتمرات التسعينات العالمية المعنية بالتنمية.
    Absence d'analyse approfondie de chaque élément d'actif, comme prévu par les normes IPSAS. UN عدم إجراء تحليل دقيق لكل واحد من الأصول، وفقاً لشروط المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Toutefois, le Comité ayant recommandé le gel de certains investissements, un plan de financement officiel sera appliqué afin de satisfaire aux critères fixés par les normes IPSAS en matière de prestations liées à la cessation de service. UN ومع ذلك، أوصى المجلس بأن تُخصص استثمارات محددة، وبالتالي، ستُنفذ خطة تمويل رسمي لتلبية متطلبات المعايير المحاسبية الدولية المتعلقة بالتزامات نهاية الخدمة.
    Dans le cas où un point n'est pas traité par les normes IPSAS, la norme internationale d'information financière ou la norme comptable internationale correspondante s'applique. UN وبالنسبة لأي مسألة لم تتطرق إليها المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، تُطبق حسب اقتضاء الحال الأحكام المناسبة من المعايير الدولية للإبلاغ المالي أو المعايير المحاسبية الدولية.
    Non seulement de telles dispositions protègent la dignité et les droits des travailleurs qui sont consacrés par les normes internationales du travail, mais elles atténuent également les effets qu'ont les défaillances du marché sur les individus et l'économie en général. UN ولا تقتصر هذه الأحكام على حماية كرامة العامل وحقوقه على النحو المنصوص عليه في معايير العمل الدولية، وإنما تخفف كذلك من التكاليف الناجمة عن إخفاق الأسواق، وهي تكاليف يتحملها الأفراد والاقتصاد بشكل عام.
    Le secrétariat a par ailleurs présenté une application pour la démonstration des autres vérifications prévues par les normes d'échange de données. UN وعلاوة على ذلك، أتاحت الأمانة برنامجاً تطبيقياً لبيان عمليات مراجعة أخرى تدخل في نطاق معايير تبادل البيانات، إضافة إلى عمليات المراجعة التي جرى شرحها خلال الأنشطة التطبيقية التي قام بها المشاركون في أثناء العملية التفاعلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more