"par les parties au" - Translation from French to Arabic

    • من جانب أطراف
        
    • من الأطراف فيما
        
    • قيام أطراف
        
    • من قبل الأطراف في
        
    • من الأطراف إلى
        
    • من الأطراف بحلول
        
    • من الأطراف على
        
    • من الأطراف في
        
    • من جانب طرفي
        
    • من قبل أطراف
        
    • بها أطراف
        
    • تتحمل الأطراف في
        
    • تقدمه اﻷطراف من
        
    • تنتخبه اﻷطراف في
        
    • من جانب الطرفين
        
    La réussite à cet égard dépend du soutien actif octroyé par les parties au différend/conflit ainsi que de l'engagement de la communauté internationale dans l'accompagnement des efforts des parties. UN ويتوقف النجاح في هذا الصدد على الدعم الفعال من جانب أطراف الخلاف أو النـزاع، فضلا عن مشاركة المجتمع الدولي.
    Cette décision juridiquement contraignante doit être appliquée immédiatement et pleinement par les parties au conflit. UN يجب تنفيذ هذا القرار الملزم قانونا على الفور وبشكل كامل من جانب أطراف الصراع.
    Dans le cas de ces pays, les rapports d'examen approfondi fournissent une évaluation des renseignements communiqués par les parties au sujet des inventaires des gaz à effet de serre, des projections, des politiques et mesures, de la situation nationale et d'autres aspects. UN وبالنسبة لهذه البلدان، تقدم التقارير الاستعراضية المتعمقة تقييماً للمعلومات المقدمة من الأطراف فيما يتصل بقوائم جرد غازات الدفيئة، والإسقاطات، والسياسات والتدابير، والظروف الوطنية، وغيرها من المسائل.
    La présidence avait aussi fait part des inquiétudes qu'avaient suscitées au sein du Conseil les informations faisant état de l'utilisation aveugle d'armes à sous-munitions par les parties au conflit. UN وأعربت الرئاسة أيضا عن قلق المجلس إزاء التقارير التي تزعم قيام أطراف النزاع بالاستخدام العشوائي للذخائر العنقودية.
    Cette allocation serait subordonnée à l'octroi d'un financement par les parties au Protocole selon un barème indicatif des contributions. UN وسيتم تمويل هذا المخصص من قبل الأطراف في البروتوكول وفقاً لجدول إرشادي لأنصبة الاشتراكات المقررة.
    Synthèse de l'analyse, par le Groupe d'experts, des rapports soumis par les parties au Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention à sa cinquième session. UN توليف للتحليل الذي أعده فريق الخبراء للتقارير المقدمة من الأطراف إلى الدورة الخامسة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    a) Les communications transmises par les parties au 21 mars 2008 au plus tard au sujet des solutions proposées aux questions méthodologiques en suspens, y compris les efforts destinés à évaluer l'efficacité des mesures prises, ainsi que les informations recueillies et les enseignements tirés de l'application des paragraphes 1, 2 et 3 cidessus; UN (أ) البلاغات الواردة من الأطراف بحلول 21 آذار/مارس 2008 بشأن الحلول المقترحة للقضايا المنهجية المعلقة بما في ذلك الجهود الرامية إلى تقييم فعالية الإجراءات، إضافة إلى المعلومات المجمعة والتجارب المستخلصة فيما يتعلق بالفقرات 1 و2 و3 أعلاه؛
    11. À moins que le Comité n'en décide autrement, les renseignements fournis par les parties au sujet du suivi de ses constatations et recommandations, conformément aux paragraphes 4 et 5 de l'article 7 du Protocole facultatif, ne sont pas de caractère confidentiel. UN 11- لا تكون للمعلومات المقدمة من الأطراف على سبيل متابعة آراء اللجنة وتوصياتها في إطار الفقرتين 4 و 5 من المادة 7 من البروتوكول الاختياري صفة السرية، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    Il est essentiel, pour le CICR, que le mandat et le rôle que la communauté internationale lui a confiés soient bien compris et respectés, non seulement par les parties au conflit, mais aussi par les gouvernements et par les autres organisations humanitaires. UN وبالنسبة للجنة الصليب اﻷحمر الدولية، من المهم أن تلقى المهمة والدور اللذان أسندهما المجتمع الدولي إليها فهما واحتراما تامين ليس فقط من جانب أطراف الصراع وإنما أيضا من جانب الحكومات والوكالات اﻹنسانية اﻷخرى.
    Les écoles ont continué d'être prises pour cible par les parties au conflit ou de subir des dommages indirects lors d'accrochages. UN 27 - واستمر تعرض المدارس للهجمات من جانب أطراف النزاع، أو إصابتها بأضرار غير مباشرة أثناء الاشتباكات.
    Pour être accepté par les parties au conflit et garantir un dialogue constructif avec celles-ci, le CICR doit apparaître comme une organisation indépendante et neutre, image qui importe tout autant pour garantir sa sécurité et l'accès aux victimes. UN وحتى تُقبَل اللجنة من جانب أطراف النزاع وحتى تضمن إجراء حوار هادف مع تلك الأطراف، يجب أن تُفهَم بوصفها منظمة محايدة ومستقلة، وهي صورة بالغة الأهمية كذلك لكفالة سلامتها وقدرتها على الوصول إلى الضحايا.
    On trouvera résumées ici les vues exprimées par les parties au sujet des feuilles de calcul et formulaires électroniques provisoires de l'instrument de notification temporaire. UN يشمل هذا المرفق الآراء الإضافية الواردة من الأطراف فيما يتعلق بالجداول الإليكترونية المؤقتة وكيفية استخدام المعادلات في الوسيلة المؤقتة لإعداد التقارير.
    On trouvera dans le document UNEP/POPS/COP.7/INF/30 une compilation des observations communiquées par les parties au sujet de la proposition visant à inscrire le pentachlorophénol et ses sels et esters à une annexe. UN ويرد تجميع التعليقات الواردة من الأطراف فيما يتعلق باقتراح إدراج الفينول الخماسي الكلور وأملاحه وإستراته في الوثيقة UNEP/POPS/COP.7/INF/30.
    La Commission n'a pas pu confirmer la conscription ou l'enrôlement d'enfants de moins de 15 ans par les parties au conflit, mais exprime de sérieuses inquiétudes quant à la présence de mineurs dans les unités des FDS et des FRCI. UN ولم تستطع اللجنة التأكد من قيام أطراف النزاع بتجنيد الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 15 عاماً أو ضمّهم إليها، بيد أنها تعرب عن بالغ القلق إزاء وجود قصّر في وحدات قوات الدفاع والأمن والقوات الجمهورية لكوت ديفوار.
    Les Parties pourront aussi, en se reportant au document de travail No 4, prendre note des suppressions et ajouts suggérés par les parties au sein du groupe de contact commun. UN ويجوز للأطراف أيضاً أن ترجع إلى ورقة العمل رقم 4 لمعرفة الحذف والإضافة المقترحين من قبل الأطراف في فريق الاتصال المشترك.
    Analyse, par le Groupe d'experts, des rapports soumis par les parties au Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention à sa cinquième session UN تحليل فريق الخبراء للتقارير المقدمة من الأطراف إلى الدورة الخامسة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية
    31. Rappel: À la vingtième session du SBI, les Parties sont convenues de poursuivre l'examen de la question de l'admission et de la participation d'observateurs aux réunions des organes créés en application de la Convention à la vingtdeuxième session du SBI, sur la base des observations communiquées par les parties au 31 janvier 2005. UN 31- خلفية المسألة: اتفقت الأطراف في الدورة العشرين للهيئة الفرعية للتنفيذ على مواصلة نظرها في الدورة الثانية والعشرين للهيئة الفرعية في مسألة قبول ومشاركة المراقبين في اجتماعات الهيئات المنشأة بمعاهدات استنادا إلى التقارير الواردة من الأطراف بحلول 31 كانون الثاني/يناير 2005().
    11. À moins que le Comité n'en décide autrement, les renseignements fournis par les parties au sujet du suivi de ses constatations et recommandations, conformément aux paragraphes 4 et 5 de l'article 7 du Protocole facultatif, ne sont pas de caractère confidentiel. UN 11- لا تكون للمعلومات المقدمة من الأطراف على سبيل متابعة آراء اللجنة وتوصياتها في إطار الفقرتين 4 و 5 من المادة 7 من البروتوكول الاختياري صفة السرية، ما لم تقرر اللجنة خلاف ذلك.
    De reconnaître l'appui et l'assistance apportés par les parties au Protocole de Montréal en vue de permettre à la Fédération de Russie de respecter le Protocole. UN 4 - يقدر الدعم والمساعدة المقدمين من الأطراف في بروتوكول مونتريال لتمكين الاتحاد الروسي من الامتثال.
    Les travailleurs humanitaires syriens qui subissent des menaces et risquent d'être arrêtés par les parties au conflit, du fait qu'ils portent des secours dans les provinces d'Alep, de Homs et de Damas suscitent une vive préoccupation. UN ٤٤ - وتتزايد المخاوف بشأن مصير العاملين في مجال تقديم المعونة السوريين في مناطق مثل محافظات حلب وحمص ودمشق، حيث يتعرضون للتهديدات ويواجهون احتمال الاعتقال من جانب طرفي النزاع بسبب تقديم المساعدات.
    • 168 missions de surveillance et 12 enquêtes visant à vérifier les allégations de violations graves des droits de l’enfant, y compris de violences sexuelles sur mineurs, commises par les parties au conflit UN :: إيفاد 168 بعثة رصد و 12 بعثة للتحقيقات للتحقق من مزاعم بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الطفل، بما في ذلك العنف الجنسي المرتكب ضد الأطفال من قبل أطراف النزاع
    Rien ne devrait détourner l'attention des obligations contractées par les parties au TNP. UN وينبغي ألا يلهينا شيء عن الالتزامات التي تعهدت بها أطراف المعاهدة.
    A moins que le tribunal arbitral n'en décide autrement en raison des circonstances particulières de l'affaire, les frais du tribunal sont supportés à parts égales par les parties au différend. UN تتحمل الأطراف في النزاع تكاليف هيئة التحكيم بحصص متساوية ما لم تقرر هيئة التحكيم غير ذلك بسبب الظروف الخاصة للقضية.
    133.7 Le secrétariat transmet dans les meilleurs délais les informations communiquées par les parties au titre du présent article aux Parties et à tout organe subsidiaire concerné. UN ٣٣١-٧ وتحيل اﻷمانة في أقرب وقت ممكن إلى اﻷطراف وإلى أي هيئة فرعية معنية ما تقدمه اﻷطراف من معلومات بموجب هذه المادة.
    3. Lorsque les organes subsidiaires exercent leurs fonctions dans un domaine qui relève du présent Protocole, tout membre de leur bureau représentant une Partie à la Convention qui, à ce moment—là, n'est pas Partie au présent Protocole, est remplacé par un nouveau membre élu par les parties au Protocole et parmi celles—ci. UN ٣- عندما تمارس الهيئات الفرعية مهامها بخصوص المسائل المتعلقة بهذا البروتوكول، يستعاض عن أي عضو من أعضاء مكاتب الهيئات الفرعية يمثل طرفاً في الاتفاقية بدون أن يكون في الوقت ذاته طرفاً في هذا البروتوكول بعضو آخر تنتخبه اﻷطراف في هذا البروتوكول من بينها.
    1.3 Témoin — désigné par les parties au conflit — de l'accord de cessez-le-feu signé à Sapoa (Nicaragua), en mars 1988, entre le Gouvernement nicaraguayen et l'opposition. UN ١-٣ عين من جانب الطرفين المتنازعين شاهدا على اتفاق وقف إطلاق النار الموقع بين حكومة نيكاراغوا والمعارضة في سابوا، نيكاراغوا، في آذار/مارس ١٩٨٨؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more