"par les pays en développement" - Translation from French to Arabic

    • من البلدان النامية
        
    • في البلدان النامية
        
    • من جانب البلدان النامية
        
    • للبلدان النامية
        
    • بها البلدان النامية
        
    • من قبل البلدان النامية
        
    • على البلدان النامية
        
    • التي تواجهها البلدان النامية
        
    • عليها البلدان النامية
        
    • لدى البلدان النامية
        
    • تبذلها البلدان النامية
        
    • به البلدان النامية
        
    • عن بلدان
        
    • قيام البلدان النامية
        
    • من قِبل البلدان النامية
        
    ii) les prix des produits finis en provenance de la Partie importés par les pays en développement chaque année au cours de la période 2000-2012 et UN `2` أسعار السلع المجهزة المستوردة إلى الطرف من البلدان النامية في كل سنة أثناء الفترة من عام 2000 إلى غاية 2012؛
    Quelquesuns de ces ateliers ont abouti à l'élaboration par les pays en développement de plusieurs propositions de négociation. UN وتمخضت بعض حلقات العمل المذكورة عن الحصول على العديد من الاقتراحات بشأن التفاوض من البلدان النامية.
    Relancé, le cycle de Doha doit élargir l'accès préférentiel des marchés des pays développés aux marchandises produites par les pays en développement. UN ومن شأن إعادة إطلاق جولة الدوحة أن تعزز المعاملة التفضيلية في الوصول إلى الأسواق للسلع المنتجة في البلدان النامية.
    Le commerce international est depuis longtemps considéré comme un moteur de développement, en particulier par les pays en développement qui dépendent des exportations. UN ومنذ زمن بعيد، اعتبرت التجارة الدولية قاطرة للتنمية، لا سيما من جانب البلدان النامية التي تعتمد على الصادرات.
    Les effets sociaux des politiques d'ajustement structurel devraient être pris pleinement en compte par les pays en développement dans le cadre de la mise en oeuvre des politiques. UN وينبغي للبلدان النامية أن تأخذ في كامل الاعتبار اﻷثر الاجتماعي لسياسات التكيف الهيكلي في مجال تنفيذ السياسات.
    On a souligné que ce chapitre jouait un rôle important en venant étayer les efforts de développement national déployés par les pays en développement. UN وجرى التشديد على أن هذا الباب يلعب دورا هاما في دعم جهود التنمية الوطنية التي تضطلع بها البلدان النامية.
    Les activités de coopération doivent être menées en fonction de la demande et compléter les efforts déployés par les pays en développement eux-mêmes en vue de réduire la pauvreté. UN وينبغي أن يكون التعاون مدفوعاً بالطلب وأن يكمل جهود الحد من الفقر المبذولة من البلدان النامية ذاتها.
    Enfin, quatrièmement, il faut améliorer l'accès aux marchés des pays développés pour les produits exportés par les pays en développement. UN رابعاً، تحسين وصول المنتجات المصدَّرة من البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Le soutien fourni par les pays en développement a multiplié les ressources mises à la disposition de la région, dont elle a aussi diversifié les possibilités et sources de financement. UN وقد أدى الدعم المقدم من البلدان النامية إلى زيادة الموارد المتاحة للمنطقة وإلى تنوع خيارات التمويل المتوافرة لديها.
    Il est recommandé de ne pas perdre de vue ce double objectif et, le cas échéant, de revoir en conséquence les politiques des prix pratiquées par les pays en développement. UN ويوصى بالنظر على النحو الواجب في هذا الغرض المزدوج ﻷسعار الطاقة المحلية وبأن يتم، عند الاقتضاء، تنقيح سياسات التسعير في البلدان النامية تبعا لذلك.
    Les ressources nationales, comme les impôts prélevés par les pays en développement eux-mêmes, sont encore plus importantes. UN والأهم من ذلك هي الموارد المحلية، مثل الضرائب في البلدان النامية نفسها.
    La première partie porte sur les grands problèmes rencontrés par les pays en développement sur les perspectives d'augmentation de leurs exportations dans ce secteur. UN ويستعرض الجزء الأول منها المشاكل الرئيسية التي تواجه البلدان النامية في القطاع الزراعي وتناقش آفاق توسيع الصادرات الزراعية في البلدان النامية.
    La Conférence de Durban a décidé de poursuivre les efforts en 2012 dans le cadre d'ateliers pour mieux faire comprendre la diversité des mesures d'atténuation par les pays en développement. UN وقرر مؤتمر ديربان مواصلة الجهود في عام 2012 لفهم تنوع إجراءات التخفيف من جانب البلدان النامية من خلال حلقات العمل.
    De même, les ressources financières mobilisées par les pays en développement devraient stagner. UN وكان من المتوقع أيضا أن تشهد تعبئة الموارد المالية من جانب البلدان النامية ركودا.
    S'agissant des mesures d'atténuation devant être prises par les pays en développement, il faudrait veiller à ce que: UN وفيما يتعلق بإجراءات التخفيف من جانب البلدان النامية :
    Elle est donc une solution de plus en plus mise en avant par les pays en développement comme par les bailleurs de fonds. UN وهي بالتالي تشكل مجالاً تتزايد جاذبيته بالنسبة للبلدان النامية والجهات المانحة على حد سواء.
    Le présent programme appuie les efforts déployés par les pays en développement pour relever ces défis en renforçant leurs capacités productives. UN ويدعم هذا البرنامج جهود البلدان النامية في مجال التصدي لهذه التحديات من خلال تعزيز القدرات الإنتاجية للبلدان النامية.
    On a souligné que ce chapitre jouait un rôle important en venant étayer les efforts de développement national déployés par les pays en développement. UN وجرى التشديد على أن هذا الباب يلعب دورا هاما في دعم جهود التنمية الوطنية التي تضطلع بها البلدان النامية.
    Les échanges internationaux sont également importants pour appuyer les efforts entrepris par les pays en développement. UN وتكتسي التجارة الدولية أهمية مماثلة في دعم الجهود التي تضطلع بها البلدان النامية.
    Elles doivent être entreprises principalement par les pays en développement et dans ces pays conformément aux dispositions de la Convention. UN ويتعين أن يتم بناء القدرات في المقام الأول من قبل البلدان النامية وفيها وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    La dette extérieure de l'Afrique subsaharienne représente environ 10 % de la dette totale contractée par les pays en développement auprès de créanciers publics. UN ويناهز الدين الخارجي ﻷفريقيا جنوبي الصحراء ٠١ في المائة من مجموع الدين المستحق على البلدان النامية للدائنين الرسميين.
    Les participants ont examiné en détail de quelle façon la coopération Sud-Sud permettrait de remédier aux contraintes financières rencontrées par les pays en développement. UN ودرس الاجتماع كذلك بالتفصيل سُبل معالجة العوائق المالية التي تواجهها البلدان النامية عن طريق التعاون بين بلدان الجنوب.
    Cela, nous le savons, est un chiffre près de 10 fois supérieur à l'aide étrangère reçue par les pays en développement. UN وهذا يساوي، كما نعلم، حوالي ١٠ أضعاف المساعــدة اﻷجنبية التي تحصل عليها البلدان النامية.
    L'accent est mis sur les produits qui pourraient être fournis par les pays en développement. UN وتركز الدراسة على المنتجات التي لدى البلدان النامية طاقات لتوريدها.
    L'ONU a un rôle capital à jouer pour que les TIC appuient ces efforts déployés par les pays en développement. UN وللأمم المتحدة دور هام في جعل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تعمل على تعزيز جهود التنمية التي تبذلها البلدان النامية.
    93. La mesure la plus importante prise par les pays en développement pour encourager le transfert de technologie a sans doute été de faciliter et d'appuyer les investissements privés étrangers dans les industries extractives. UN ٩٥ - لعل أهم ما قامت به البلدان النامية لتشجيع نقل التكنولوجيا هو تشجيع ودعم الاستثمار اﻷجنبي المباشر في قطاع التعدين.
    ii) Augmentation du nombre de mesures spécifiques, telles que des procédures de normalisation et de simplification pour la traversée des frontières, adoptées par des organismes des Nations Unies ainsi que par les pays en développement de transit et les pays donateurs UN ' 2` زيادة عدد الإجراءات المحددة، من قبيل توحيد وتبسيط إجراءات عبور الحدود، المتخذة من جانب منظمات الأمم المتحدة فضلا عن بلدان المرور العابر النامية والبلدان المانحة
    La communauté internationale se doit d'appuyer les efforts déployés par les pays en développement en ce sens, en particulier en abolissant les barrières aux exportations de ces pays. UN ويتطلب قيام البلدان النامية بجهود التنويع هذه دعما من المجتمع الدولي، لا سيما بإزالة العوائق التي تقف في وجه صادراتها.
    51. [Les MAAN prises par les pays en développement parties sont soutenues et rendues possibles par des technologies, des moyens de financement et un renforcement des capacités, conformément aux paragraphes 3, 5 et 7 de l'article 4 de la Convention. UN 51- [تحظى إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً المتخذة من قِبل البلدان النامية الأطراف بالدعم والتمكين بالتكنولوجيا والتمويل وبناء القدرات وفقاً للمواد 4-3 و4-5 و4-7 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more