"par les sociétés" - Translation from French to Arabic

    • من جانب الشركات
        
    • قيام الشركات
        
    • من الشركات
        
    • قيام شركات
        
    • من قبل الشركات
        
    • قامت الشركات
        
    • من شركات
        
    • على الشركات
        
    • بها الشركات
        
    • في الشركات
        
    • لدى الشركات
        
    • الشركتان
        
    • من جانب شركات
        
    • فيما يتعلق بالشركات
        
    • الذي تقوم به الشركات
        
    La cupidité des politiciens et la recherche impitoyable des profits par les sociétés multinationales ont conspiré, dans plusieurs cas, à prolonger les conflits. UN وفي عدد من الحالات التأم جشع السياسيين والسعي المحموم إلى الربح من جانب الشركات المتعددة الجنسيات لإطالة أمد الصراع.
    D'autre part, le contrôle des fonds par les sociétés elles-mêmes est très contestable. UN ومن جانب آخر، فإن قيام الشركات نفسها بمراقبة الأموال هو أمر مشكوك فيه إلى حد كبير.
    Les droits versés par les sociétés internationales contribuent essentiellement à cet excédent, ce qui permet aux Bermudes de compenser le déficit de sa balance commerciale. UN ويعزى معظم هذا الفائض إلى الرسوم المتحصلة من الشركات الدولية مما يمكن برمودا من التغلب على عجزها في تجارة السلع.
    La délégation voudra peut-être aussi répondre à la question posée à l'État partie par le Comité des droits de l'enfant concernant les garanties mises en place pour empêcher le recrutement d'enfants, en particulier d'enfants des rues, par les sociétés privées de sécurité. UN وطلب إلى الوفد أن يجيب أيضاً إن شاء ذلك على السؤال الذي طرحته لجنة حقوق الطفل على الدولة الطرف فيما يتعلق بالضمانات المتخذة لتفادي قيام شركات الأمن الخاصة بتشغيل الأطفال وخاصة أطفال الشوارع.
    Ils sont mis en place à leur position par les sociétés, avec un popularité artificiellement créée par leur médias. Open Subtitles لقد وُضعوا في مناصبهم من قبل الشركات, مع شعبية مصطنعة تنشرها وسائل الإعلام التابعة لهم.
    Le paragraphe 22 de cette même décision précise que des indemnités < < peuvent être versées pour rembourser [les paiements] effectués ou l'aide apportée par les sociétés ou d'autres entités à des tiers − par exemple, salariés [...] − en compensation de pertes répondant à l'un des critères adoptés par le Conseil > > . UN وتنص الفقرة 22 من المقرر 7 أيضاً على أن " تتاح هذه المدفوعات للتعويض عما قامت الشركات أو غيرها من الكيانات بتسديده من مدفوعات أو تقديمه من غوث إلى الآخرين - وذلك مثلاً إلى الموظفين ... تعويضاً عن خسائر مشمولة بأي من المعايير التي اعتمدها المجلس " .
    Le fonctionnement de la Commission est financé par les redevances versées par les sociétés de télécommunications. UN ويجري تمويل عمليات اللجنة عن طريق رسوم تجبى من شركات الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    Le consensus auquel on est parvenu est que le STC est bien un impôt sur le revenu puisque c'est un impôt acquitté directement par les sociétés et non un impôt à la source. UN وتوافقت الآراء على أن الضريبة الثانوية هي ضريبة على الدخل لأنها ضريبة على الشركات وليست ضريبةً مقتطَعة.
    De telles combinaisons sont de plus en plus utilisées par les sociétés et portent en germe des effets anticoncurrentiels. UN ويتزايد استخدام حالات الجمع هذه من جانب الشركات ويمكن أن يؤدي ذلك ضمنياً إلى آثار مضادة للمنافسة.
    Dans certains cas, la tenue de registres est requise par le droit interne mais, dans les faits, les registres sont établis et tenus par les sociétés qui fabriquent, importent ou exportent des armes à feu et non par les États eux-mêmes. UN وفي بعض الحالات، يشترط القانون الداخلي حفظ السجلات، ولكن السجلات توضع وتحفظ من جانب الشركات التي تضع أو تستورد اﻷسلحة النارية، لا من جانب الدول نفسهاز
    Information concernant l'environnement donnée par les sociétés transnationales au niveau mondial dans les rapports annuels UN قيام الشركات عبر الوطنية بالكشف عن المسائل البيئية على الصعيد الوطني في التقارير السنوية
    Malheureusement, dans les pays en développement l'opinion publique ne semblait pas s'intéresser beaucoup aux questions écologiques, et de ce fait l'information fournie par les sociétés transnationales dans ces pays différait des renseignements qu'elles divulguaient dans leur pays d'origine. UN ويبدو أن من المؤسف أن عدم وجود اهتمام شديد من جانب الجمهور بالمسائل البيئية داخل البلدان النامية ظهر في التناقضات التي توجد في مجال واتساع نطاق قيام الشركات عبر الوطنية بإعداد التقارير البيئية في البلدان النامية وفي بلدانها اﻷصلية.
    Ce type d'investissements a été essentiellement réalisé par les sociétés multinationales sous la forme de participations en capital, et non de prêts. UN ويأتي الجزء اﻷكبر من هذا الاستثمار من الشركات المتعددة الجنسيات، في شكل أسهم، لا في شكل ديون.
    Les contributions au Fonds faites par les sociétés et les gouvernements permettent de financer des projets conçus pour réduire les émissions. UN وتستخدم المساهمات المقدمة من الشركات والحكومات إلى الصندوق لدعم المشاريع الهادفة إلى تخفيض الانبعاثات.
    Consciente de l'intensification des mouvements et déversements illicites de déchets dangereux et autres, pratiqués par les sociétés transnationales et autres entreprises des pays industrialisés, dans des pays en développement qui n'ont pas la capacité nationale de les gérer de manière écologiquement rationnelle, UN وإدراكاً منها لتزايد معدل قيام شركات عبر وطنية ومؤسسات أعمال أخرى من بلدان صناعية، بصورة غير مشروعة، بنقل النفايات الخطرة وغيرها من النفايات إلى بلدان نامية وإلقائها في هذه البلدان التي ليست لديها القدرة الوطنية على معالجتها بطريقة سليمة بيئياً،
    J'veux dire que tout ça a été créé par les sociétés qui ont fait des losers leurs proies... qui pensent qu'acheter de jolies choses va faire tomber quelqu'un amoureux d'eux. Open Subtitles أعني أن الرومنسية أخترعت من قبل الشركات كي يفترسوا الفاشلين الذين يعتقدون أن شراء شيء لطيف سيجعل شخصا سعيدا
    168. Le paragraphe 22 de la décision 7 dispose que < < Ces indemnités peuvent être versées pour rembourser celles effectuées ou l'aide apportée par les sociétés ou d'autres entités à des tiers − par exemple, salariés ou autres individus en vertu d'obligations contractuelles −en compensation de pertes répondant à l'un des critères adoptés par le Conseil > > . UN 168- وتنص الفقرة 22 من مقرر مجلس الإدارة رقم 7 على أن " المدفوعات تتاح للتعويض عما قامت الشركات أو غيرها من الكيانات بتسديده من مدفوعات أو تقديمه من غوث إلى آخرين - وذلك مثلاً إلى الموظفين أو إلى أشخاص آخرين للوفاء بالتزامات تعاقدية - تعويضاً عن خسائر مشمولة بأي من المعايير التي اعتمدها المجلس " .
    Comme l'exige la loi, il a créé un groupe d'étude chargé d'examiner les demandes soumises par les sociétés d'exploitation du bois en vue d'une présélection. UN وأنشأت الهيئة، كما يقتضي القانون، فريقا لاستعراض طلبات الأهلية الواردة من شركات الأخشاب.
    Une solution pour les pays d'accueil consiste à imposer et à contrôler le respect de prescriptions plus strictes par les sociétés internationales domiciliées sur leur territoire. UN وأحد البدائل المطروحة هو أن يفرض ويرصد بلد الأصل شروطاً أشد صرامة على الشركات العاملة على المستوى الدولي والمشمولة بولايته الوطنية.
    LA RD par les sociétés TRANSNATIONALES ET CONSÉQUENCES UN عولمة أنشطة البحث والتطوير التي تضطلع بها الشركات عبر الوطنية
    Tableau 1 Classement des informations publiées par les sociétés à l'étude UN تصنيف عناصر الكشف عن البيانات في الشركات المختارة
    Il importe aussi d'encourager et de promouvoir l'adoption de bonnes pratiques par les sociétés. UN ومن المهم أيضاً تشجيع وتعزيز الممارسات الحسنة لدى الشركات.
    Le raisonnement suivi par les sociétés italiennes entraînait de ce fait l'incompétence du Tribunal de commerce d'Auxerre. UN ومن ثمّ، فقد احتجت الشركتان الإيطاليتان بعدم اختصاص محكمة أوكسير التجارية للنظر في الدعوى.
    6. La date limite pour le dépôt des propositions par les sociétés de courtage était le 28 juin 1996. UN ٦ - وكان الموعد النهائي المحدد لتقديم العروض من جانب شركات الوساطة هو ٢٨ حزيران/يونيه ١٩٩٦.
    Il a aussi souligné l'existence de problèmes en matière de contrôle du respect et de l'application des normes par les sociétés non cotées dans l'Union européenne dont les comptes étaient vérifiés par les cabinets d'audit établis en dehors de l'Union. UN وسلط الضوء أيضاً على وجود تحديات في رصد الامتثال والإنفاذ فيما يتعلق بالشركات غير المدرجة في الاتحاد الأوروبي والتي تتولى مراجعة حساباتها مكاتب مراجعة غير تابعة للاتحاد الأوروبي.
    49. La réévaluation de l'investissement étranger direct par les sociétés transnationales est l'un des principaux aspects de l'intégration économique internationale. UN ٤٩ - ومن الوسائل الرئيسية للتكامل الاقتصادي الدولي الاستثمار اﻷجنبي المباشر الذي تقوم به الشركات عبر الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more