"par rapport à la même" - Translation from French to Arabic

    • مقارنة بنفس
        
    • بالمقارنة بنفس
        
    • بالمقارنة مع نفس
        
    • مقارنة مع نفس
        
    • عن نفس
        
    • عليه في نفس
        
    • مقارنة بالفترة ذاتها
        
    • مقارنة بالفترة نفسها
        
    Les dépenses publiques ont diminué de 13 % par rapport à la même période en 2007. UN وانخفض الإنفاق العام بنسبة 13 في المائة مقارنة بنفس الفترة من السنة الماضية.
    Cela constitue une augmentation de 40 % par rapport à la même période de l'année dernière. UN ويمثل هذا العدد زيادة بمعدل 40 في المائة مقارنة بنفس الفترة من العام الماضي.
    Les atteintes à la sécurité du côté afghan ont augmenté de 50 % environ au cours de la période considérée par rapport à la même période l'année dernière. UN وزادت الحوادث الأمنية داخل الجزء الأفغاني من منطقة التنسيق بنحو 50 في المائة خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير مقارنة بنفس الفترة قبل عام مضى.
    Les importations totales ont augmenté de 2,8 % par rapport à la même période en 2012. UN وزاد إجمالي الواردات بنسبة 2.8 في المائة بالمقارنة بنفس الفترة في عام 2012.
    par rapport à la même période de l'année précédente, le nombre d'écoles maternelles a augmenté de 117 dans l'ensemble du pays. UN وحالياً، زاد عدد رياض الأطفال في جميع أنحاء كمبوديا بـ 177 روضة أطفال بالمقارنة مع نفس الفترة من العام الماضي.
    Au cours des cinq premiers mois de 1995, on a estimé que les arrivées de visiteurs avaient augmenté de près de 10 % par rapport à la même période en 1994. UN وخلال اﻷشهر الخمسة اﻷولى من عام ١٩٩٥، ارتفع عدد الزائرين الوافدين، بما يُقدر بنحو ١٠ في المائة مقارنة مع نفس الفترة من عام ١٩٩٤.
    Ce chiffre traduit une légère diminution du taux de réponse par rapport à la même période l'année précédente. UN ويمثل هذا الرقم تراجعاً طفيفاً في نسبة الردود التي وردت عن نفس الفترة في العام المنصرم.
    Les tirs d'artillerie et de roquettes, conjugués aux tirs croisés lors d'opérations au sol, ont fait 42 morts et 145 blessés parmi les enfants, soit une augmentation de 67 % par rapport à la même période en 2012. UN فقد أدت عمليات القصف المدفعي والصاروخي، إلى جانب تبادل إطلاق النار خلال الاشتباكات البرية، إلى قتل 42 طفلا وجرح 145 آخرين، مما يمثل زيادة نسبتها 67 في المائة مقارنة بنفس الفترة من عام 2012.
    De ce fait, le nombre de rapatriés a fortement augmenté par rapport à la même période en 2007. UN ونتيجة لذلك، زاد عدد العائدين زيادة كبيرة مقارنة بنفس الفترة من العام الماضي.
    D'après les estimations, la production de café et de cacao a reculé de 20 % et 38 %, respectivement, au cours des neuf premiers mois de 2005, par rapport à la même période en 2004. UN وتواصل انخفاض إنتاج البن والكاكاو بما يقدر بنسبة 20 في المائة و38 في المائة على التوالي خلال الأشهر التسعة الأولى من عام 2005، مقارنة بنفس الفترة من عام 2004.
    Dans le courant de l'année, le nombre de délits a baissé de 30% par rapport à la même période de l'année dernière. UN وخلال الفترة المنقضية من هذا العام، انخفض عدد الجرائم بنسبة 30 في المائة مقارنة بنفس الفترة من العام الماضي.
    Au premier semestre 2013, plus de 190 000 cargaisons de camion ont été acheminées aux points de passage entre Israël et la Cisjordanie, soit une hausse de 12 % par rapport à la même époque en 2012. Plus de 94 000 Palestiniens ont été soignés dans des hôpitaux israéliens. UN وفي النصف الأول من عام 2013، مرت أكثر من 000 190 حمولة شاحنة عبر نقاط العبور بين إسرائيل والضفة الغربية،بزيادة قدرها 12 في المائة مقارنة بنفس الفترة في عام 2012، وعولج أكثر من 000 94 فلسطيني في المستشفيات الإسرائيلية.
    Au cours des onze premiers mois de 2013, le nombre de civils tués ou blessés a augmenté de 10 % par rapport à la même période de 2012. UN ففي الأشهر الأحد عشر الأولى من عام 2013، زادت أعداد القتلى والجرحى المدنيين بنسبة 10 في المائة مقارنة بنفس الفترة من عام 2012.
    Les attaques ennemies ont augmenté de 9 % par rapport à la même période l'année précédente, mais ne représentent qu'un très petit pourcentage du total national. UN ازدادت الهجمات التي شنها العدو خلال الفترة المشمولة زيادة طفيفة نسبتها 9 في المائة مقارنة بنفس الفترة من السنة السابقة، ولكنها لا تزال تشكل نسبة مئوية ضئيلة جدا من مجموع الحوادث في أفغانستان.
    Bien que le nombre de demandes d'assistance satisfaites ait augmenté par rapport à la même période en 2012, l'allocation des fonds de réintégration demeure difficile en raison de la lenteur de la procédure d'approbation. UN وفي حين ارتفع عدد طلبات المساعدة التي تكللت بالنجاح مقارنة بنفس الفترة من عام 2012، فإن تخصيص أموال لأغراض إعادة الإدماج لا يزال يتسم بالصعوبة لأن إجراءات الموافقة تستغرق وقتا طويلا.
    Si, au cours de la période considérée, le nombre de civils blessés traités dans les hôpitaux centraux de Mogadiscio a diminué de 33 % par rapport à la même période en 2012, pas moins de 1 500 blessés par armes à feu ont été traités dans ces hôpitaux. UN 33 في المائة، مقارنة بنفس الفترة من عام 2012، فقد عُولج، في تلك المستشفيات خلال الفترة المشمولة بالتقرير عدد يصل إلى 500 1 شخص بسبب إصابات متصلة بالأسلحة.
    Toutefois, par rapport à la même période en 2008, le nombre de personnes déplacées qui sont rentrées au Kosovo a légèrement augmenté. UN بيد أنه يمثل، بالمقارنة بنفس الفترة من السنة الماضية، زيادة متواضعة في عدد الأشخاص المشردين الذين عادوا.
    Note : Les chiffres entre parenthèses indiquent l'augmentation en pourcentage par rapport à la même période de l'année précédente. UN ملاحظة: تدل الأرقام الموضوعة ضمن أقواس على النسبة المئوية للزيادة بالمقارنة بنفس الفترة من العام السابق.
    Selon le Département de statistiques de la Géorgie, la production industrielle au premier trimestre a baissé de 4,3 % par rapport à la même période de 1998. UN ووفقا لمديرية اﻹحصاءات الحكومية، تناقص الناتج الصناعي خلال الربع اﻷول من العام بنسبة ٤,٣ في المائة بالمقارنة مع نفس الفترة من عام ١٩٩٨.
    Quatrièmement, on a assisté au cours du premier trimestre 2008 à une augmentation de 32 % du volume des céréales vendues sur les marchés internationaux et des opérations à terme par rapport à la même période de l'année précédente. UN رابعا، شهد الربع الأول من هذا العام زيادة قدرها 32 في المائة في حجم التجارة العالمية في الحبوب وفي العقود الآجلة بالمقارنة مع نفس الفترة من العام الماضي.
    Les exportations ont certes marqué le pas par rapport à la même période de 2013, mais les données disponibles indiquent que la récolte et la vente des noix de cajou ont été relativement bonnes en 2014. UN وفي حين كانت وتيرة التصدير بطيئة بشكل ملحوظ مقارنة مع نفس الفترة في عام 2013، أظهرت البيانات المتوفرة أن جمع محاصيل جوز الكاجو وبيعها في عام 2014 كانا جيدين نسبيا.
    La part des échanges intrarégionaux dans les exportations totales de la région de la CESAO était de 7,5 % au premier semestre de 2002, un pourcentage pratiquement inchangé par rapport à la même période en 2001. UN ولم تتعد حصة التجارة بين بلدان المنطقة من مجموع صادرات منطقة اللجنة ما نسبته 7.5 في المائة خلال النصف الأول من عام 2002 ولم تحقق تغيرا يذكر عن نفس الفترة من عام 2001.
    Au cours des deux premiers trimestres 2000, le nombre de témoins a augmenté de 100 % par rapport à la même période de l'année précédente. UN وقد زاد عدد الشهود في الربعين الأولين من عام 2000 بنسبة 100 في المائة على ما كان عليه في نفس الفترة من العام السابق.
    Au cours de la période considérée, le nombre d'incidents était en hausse de 51 % par rapport à la même période de 2010. UN 3 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، ارتفع عدد الحوادث الأمنية بنسبة 51 في المائة مقارنة بالفترة ذاتها من عام 2010.
    Durant les huit premiers mois de 2012, on a enregistré une diminution de 30 % des attaques par rapport à la même période en 2011. UN وشهدت الأشهر الثمانية الأولى من عام 2012 انخفاضاً في الحوادث بنسبة 30 في المائة مقارنة بالفترة نفسها من عام 2011.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more