Il avait insisté pour être jugé par trois juges professionnels. | UN | ويدعي أنه أصر على أن يحاكم أمام هيئة مشكلة من ثلاثة قضاة محترفين. |
Dans la mesure du possible, de telles décisions sont prises par un seul juge plutôt que par trois. | UN | وعندما يكون ذلك ممكنا، تتخذ هذه القرارات من جانب قاض واحد بدلا من ثلاثة قضاة. |
Le PNUCID était particulièrement vulnérable car il était tributaire des contributions à des fins générales versées par trois ou quatre gouvernements. | UN | وأشير إلى هشاشة وضع اليوندسيب بسبب اعتماده على مساهمات عامة الغرض ترد من ثلاث أو أربع حكومات. |
Un Juif a été légèrement blessé par trois résidents de Jérusalem-Est, qui ont réussi à prendre la fuite. | UN | وأصيب يهودي بجراح طفيفة على يد ثلاثة من سكان القدس الشرقية الذين تمكنوا من الفرار. |
De même, la présence d'une délégation ad hoc de mon pays à cette session se justifie par trois considérations particulières. | UN | إن وجود وفد متخصص من بلدي في هذه الدورة قائم على ثلاثة اعتبارات خاصة. |
S'agissant du dernier cas, Carpit M. Jimlan aurait été enlevé dans la ville de Davao par trois hommes armés d'armes à feu longues. | UN | وفي الحالة الأخيرة، يزعم أن كاربيت م. جيملان، اخطتف في دافاو سيتي على أيدي ثلاثة رجال مسلحين يحملون بنادق. |
La FORPRONU sera représentée par trois membres et présidera les réunions. | UN | وتُمثﱠل قوة اﻷمم المتحدة للحماية بثلاثة أعضاء وترأس الاجتماعات. |
Il aurait été appréhendé dans la rue par trois policiers en civil, ces derniers croyant qu'il avait volé un vélo. | UN | وقد تم ايقافه في الشارع من قبل ثلاثة من رجال الشرطة في زي مدني ظناً من هؤلاء أنه كان قد سرق دراجة. |
par trois fois, les autorités ont appelé son frère pour lui annoncer son exécution. | UN | وقامت السلطات، في ثلاث مناسبات، بمهاتفة أخيه لإبلاغه بإعدام صاحب الشكوى. |
Elle prévoit la création de deux degrés de juridiction pour mineurs, présidés par trois juges et deux experts dont l'un doit être une femme. | UN | وتشكل المحاكم المذكورة من ثلاثة قضاة وخبيرين أحدهما من النساء. |
Ces allégations dénuées de tout fondement sont motivées par trois raisons : | UN | وهذه الادعاءات المنافية للعقل مستوحاة من ثلاثة دوافع: |
Ces activités continuaient d'être financées par trois grandes sources: les fonds d'affectation spéciale, le PNUD et le budgetprogramme de l'ONU. | UN | واستمر تلقي أنشطة التعاون التقني التمويل من ثلاثة مصادر رئيسية هي: الصناديق الاستئمانية، وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، والميزانية البرنامجية للأمم المتحدة. |
L'auteur affirme que la qualité de son travail a été attestée par trois examinateurs du corps professoral. | UN | ويؤكد صاحب البلاغ أن جودة عمله كانت محل شهادة من ثلاثة أساتذة مراجعين. |
Au cours de cette session, il a examiné les rapports présentés par trois États parties à la Convention. | UN | وأثناء تلك الدورة، نظرت اللجنة في تقارير مقدمة من ثلاث دول أطراف في الاتفاقية. |
Des avis et conseils sont dispensés par trois fonctionnaires des ressources humaines. | UN | يقوم ثلاثة من موظفي الموارد البشرية بتقديم المشورة والتوجيه. |
79. Sur le plan financier, le Mécanisme mondial est alimenté par trois types de fonds: | UN | 79- ومن الناحية المالية تعتمد الآلية العالمية على ثلاثة أنواع من الصناديق: |
Étudiées par trois groupes de travail, ces questions seront examinées plus avant par le Conseil à sa prochaine réunion. | UN | وبعد دراسة هذه المسائل على يد ثلاثة من الأفرقة العاملة، فإنه ستُواصَل دراستها من قبل المجلس في اجتماعه القادم. |
Elle était restée absente plusieurs heures et était revenue, en état de choc, déclarant avoir été violée par trois soldats serbes de Bosnie. | UN | وقد غابت لبضع ساعات تقريباً ثم عادت في حالة ذهول بالغ قائلة إنها تعرضت للاغتصاب على أيدي ثلاثة من جنود صرب البوسنة. |
La décision est passée par trois niveaux de juridiction et, au dernier seulement, le vendeur a soutenu que contrat devrait être régi par la CVIM. | UN | وقد مرت القضية بثلاثة مستويات اختصاص ولكن البائع لم يطالب بأن يكون العقد محكوماً باتفاقية البيع إلا في المستوى الأخير. |
Nous savons que la victime a été frappée par trois objets apparemment différents. | Open Subtitles | نحن نعلم ان تم ضرب الضحية من قبل ثلاثة أشياء ظاهرة على ما يبدو |
En effet, ces incidents récents sont tous marqués par trois caractéristiques communes: | UN | وبالفعل، تشترك جميع هذه الأحداث التي وقعت مؤخرا في ثلاث سمات: |
par trois fois, l'hôpital a été directement touché. | UN | وقد أصيب المستشفى ثلاث مرات بإصابات مباشرة. |
Depuis 1991, la participation des ONG aux ateliers régionaux de formation à la prise en charge des urgences a été multipliée par trois. | UN | ومنذ عام ١٩٩١، تزايدت مشاركة المنظمات غير الحكومية في الحلقات التدريبية بشأن حالات الطوارئ لتصل إلى ثلاثة أمثالها. |
Une fois arrivée à la rive bosniaque, l'embarcation a été déchargée par trois personnes. | UN | وعند وصول القارب إلى الضفة اﻷخرى للنهر، في البوسنة والهرسك، قام ثلاثة أشخاص بتفريغه. |
4.9 L'État partie reconnaît que l'auteur avait demandé que sa cause soit examinée par trois juges professionnels. | UN | 4-9 وتعترف الدولة الطرف بدورها بأن صاحب البلاغ قد طلب نظر قضيته من جانب ثلاثة قضاة محترفين. |
Mais la préoccupation majeure de l'insécurité demeure, se caractérisant par trois traits essentiels : l'occupation illégale des maisons abandonnées; le banditisme; les exécutions sommaires; et la quasi-absence d'administration d'Etat. | UN | ولكن القلق اﻷساسي المتمثل في اختلال اﻷمن لا يزال قائما، ويتميز بثلاث سمات رئيسية: الاحتلال غير المشروع للمنازل المهجورة؛ واللصوصية وحالات اﻹعدام بدون محاكمة؛ وغياب إدارة الدولة شبه التام. |
Environ 63 % de l'arriéré était dû par trois États Membres. | UN | وكان نحو 63 في المائة من المبلغ غير المسدد يمثل دينا مستحقا على ثلاث دول أعضاء. |