"par un groupe de" - Translation from French to Arabic

    • من قبل مجموعة من
        
    • يد مجموعة من
        
    • من مجموعة من
        
    • من جانب مجموعة من
        
    • بواسطة مجموعة من
        
    • أيدي مجموعة من
        
    • من جانب فريق
        
    • قامت مجموعة من
        
    • يد جماعة من
        
    • به مجموعة من
        
    • بها مجموعة من
        
    • ضمن مجموعة من
        
    • قيام مجموعة من
        
    • من قبل فريق
        
    • قِبل مجموعة من
        
    :: Production par un groupe de musiciens haïtiens d'un disque compact visant à promouvoir la paix, le dialogue national et la réconciliation UN :: إصدار قرص مدمج من قبل مجموعة من الموسيقيين الهايتيين لتعزيز السلم والحوار الوطني والمصالحة الوطنية
    291. Sucha Singh aurait été emmené en garde à vue par un groupe de policiers du Pendjab le 1er septembre 1997. UN 291- سوشا سينغ، ذكر أنه اعتقل على يد مجموعة من ضباط شرطة البنجاب في 1 أيلول/سبتمبر 1997.
    59. Des informations ont également été communiquées par un groupe de femmes afghanes à Islamabad. UN ٥٩ - وردت أيضا معلومات من مجموعة من اﻷفغانيات في إسلام آباد.
    Guy Eugène Diomi Ndongala, Président de la Ligue zaïroise pour les enfants défavorisés (LIZAJEDEF), a été molesté à son domicile par un groupe de militaires qui lui ont dérobé des médicaments d'une valeur évaluée à 10 000 dollars des Etats-Unis, don de Pharmaciens sans frontières de Paris; UN أما غي أوجين ديومي نغونغالا، رئيس الرابطة الزائيرية من أجل اﻷطفال المحرومين فقد تعرض في منزله للمضايقة من جانب مجموعة من الجنود استولوا على امدادات طبية تقدر قيمتها بحوالي ٠٠٠ ٠١ دولار امريكي منحتها للرابطة منظمة أطباء بلا حدود، باريس؛
    par un groupe de personnes qui se sont concertées, ou par un groupe organisé; UN بواسطة مجموعة من الناس بناءً على خطة مسبّقة، أو بواسطة جماعة منظَّمة؛
    D'après les informations recueillies, les hommes ont été abattus par un groupe de policiers envoyés pour empêcher le cambriolage. UN ووفقا للمعلومات الواردة، لقي الرجال مصرعهم على أيدي مجموعة من رجال الشرطة الذين أُرسلوا لمنع عملية السطو.
    Les réponses reçues seront par la suite examinées par un groupe de membres du Comité avant que ne soit fixée, en séance plénière, une date limite définitive pour la présentation du rapport suivant. UN وبعد ذلك سوف تبحث هذه الردود من جانب فريق من أعضاء اللجنة وتسفر عن قرار يُتخذ في جلسة عامة للجنة بتحديد موعد نهائي لتقديم التقرير التالي.
    La méthode a été élaborée à la suite d'une initiative prise par un groupe de donateurs lors d'une réunion qui s'est tenue à Vienne en 1990. UN ولقد صيغت منهجية هذا اﻹطار في أعقاب مبادرة تتعلق به من قبل مجموعة من المانحين أثناء اجتماع لها بفيينا في عام ١٩٩٠.
    Tu as juste été en otage par un groupe de voyous. Open Subtitles كنت للتو رهينة من قبل مجموعة من البلطجية
    Le corps fut trouvé ce matin par un groupe de chasseurs aux environs de six heures. Open Subtitles تم العثور على جثة صباح اليوم من قبل مجموعة من الصيادين في حوالي الساعة 06:
    60. Deux Pakistanais ont été frappés par un groupe de jeunes près de l'aéroport international de Fiumicino. UN ٠٦- ضُرب اثنان من الباكستانيين على يد مجموعة من الشباب بالقرب من مطار فيوميتشينو الدولي.
    Au début de 2013, une fillette de 11 ans est décédée à l'hôpital après avoir été violée par un groupe de soldats de l'APLS dans l'État des Lacs. UN وفي أوائل عام 2013، ماتت في المستشفى فتاة عمرها 11 سنة كانت قد تعرضت للاغتصاب على يد مجموعة من جنود الجيش الشعبي لتحرير السودان في ولاية البحيرات.
    61. Un citoyen sénégalais qui vendait des rafraîchissements sur la plage a été frappé par un groupe de cinq jeunes Romains. UN ١٦- ضُرب مواطن سنغالي يبيع مرطبات على الشاطئ على يد مجموعة من خمسة شبان من روما.
    A sa vingt-septième réunion, le Groupe de travail à composition non limitée s'est penché sur un projet de décision soumis par un groupe de Parties sur la question. UN وناقش الفريق العامل المفتوح العضوية في اجتماعه السابع والعشرين مشروع مقرر مقدم من مجموعة من الأطراف بشأن هذه القضية.
    La brigade devrait être constituée par un groupe de pays ayant collaboré - comme il est proposé plus haut - à l'établissement de normes communes en matière de formation et d'équipement, d'une doctrine unique, et de dispositifs conjoints pour le contrôle opérationnel des forces. UN ويتأتى هذا اللواء من مجموعة من البلدان التي تكون قد عملت معا كما سبق القول لاستحداث معايير للتدريب والمعدات ونظام مشترك وترتيبات موحدة فيما يتصل بالسيطرة التشغيلية للقوة.
    Cette opération a montré comment une action rapide et déterminée prise par un groupe de pays voisins de la région où a surgi la crise, avec l'autorisation du Conseil de sécurité, peut empêcher un conflit armé et une déstabilisation éventuelle dans la région. UN وأظهرت تلك العملية كيف أن العمل السريع والحاسم من جانب مجموعة من البلدان القريبة من موقع اﻷزمة الناشئة، وبتفويض من مجلس اﻷمن، يمكن أن يمنع الصــراع المسلح والاضطراب المحتمل في المنطقة.
    À 13 h 48, ils ont signalé qu’ils avaient été arrêtés et pris par surprise par un groupe de 15 à 20 soldats de l’armée des Serbes de Bosnie. UN وفي الساعة ٤٨١٣، أبلغ الطاقم أنه أوقف وأخذ على غرة بواسطة مجموعة من جنود جيش صرب البوسنة يتراوح عددها بين ١٥ و ٢٠ جنديا.
    Lors d'une autre attaque contre un village dans la région de Zalatia, dans l'ouest du Darfour, trois enfants avaient été enlevés par un groupe de rebelles. UN وفي هجوم آخر على إحدى القرى في منطقة ظلاطية غربَ دارفور، اختُطف ثلاثة أطفال على أيدي مجموعة من المتمردين.
    Ces statistiques ont été recueillies et traitées par un groupe de travail composé de statisticiens de 20 organismes des Nations Unies et de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE). UN ولقد تم جمع الإحصاءات ومعالجتها من جانب فريق عامل من أخصائيي الإحصاء من 20 وكالة من وكالات الأمم المتحدة ومن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    Human Rights Defence Centre est une organisation non gouvernementale (ONG) à but non lucratif qui a été créée en 1998, à Athènes, par un groupe de personnes spécialisées dans les droits de l'homme. UN قامت مجموعة من الأشخاص ذوي الخبرة في مجال حقوق الإنسان بإنشاء مركز الدفاع عن حقوق الإنسان في عام 1998 وهو منظمة غير حكومية لا تستهدف الربح ومقره في أثينا.
    Le 6 août, le véhicule de mon Représentant spécial a été attaqué par un groupe de Jeunes patriotes qui manifestaient devant le siège de l'opération Licorne. UN وفي 6 آب/أغسطس، تعرضت عربة ممثلي الخاص للهجوم على يد جماعة من الوطنيين الشباب الذين نظموا تظاهرة أمام مقر قوة ليكورن.
    Bien que la grande majorité des Etats Membres aient trouvé la proposition acceptable, les coauteurs du projet de résolution ont accédé à une demande formulée par un groupe de délégations qui souhaitait tenir des consultations supplémentaires, et ils attendent les réactions de ce groupe. UN وعلى الرغم من أن هذا الاقتراح يحظى بقبول اﻷغلبية الكبرى للدول اﻷعضاء، فقد اتفق مقدموه على تلبية طلب تقدمت به مجموعة من الوفود ترغب في إجراء مشاورات إضافية، وهم اليوم في انتظار مواقف هذه المجموعة.
    C'est avec un sentiment d'amertume que j'ai eu vent récemment des exactions commises par un groupe de citoyens, après l'entrée de notre force de police à Ilidza. UN تلقيت بمشاعر المرارة أنباء اﻷعمال التي قامت بها مجموعة من المواطنين في اﻷيام اﻷخيرة عقب دخول قوة شرطتنا الى إيليدزا.
    La nécessité de l'adaptation est reconnue par un groupe de précurseurs dans le secteur considéré UN الاعتراف بالحاجة إلى التكيف ضمن مجموعة من الرواد في القطاع
    Bien que des lois-cadres relatives aux droits de l'homme aient été élaborées par un groupe de dirigeants des États, elles n'ont pas encore été approuvées par les autorités fédérales. UN وإنه بالرغم من قيام مجموعة من حكام الولايات بصياغة قوانين نموذجية بشأن حقوق الإنسان، فإن السلطات الاتحادية لم تقر هذه القوانين بعد.
    Les rapports périodiques ne devraient porter que sur un nombre limité de questions et ils pourraient être examinés dans un premier temps par un groupe de travail se réunissant avant les sessions. UN ورأت أنه ينبغي أن تقتصر التقارير الدورية على عدد محدود من القضايا وأن يُنظر فيها في مرحلة أولى، من قبل فريق عامل يجتمع قبل انعقاد الدورات.
    II a été trouvé derrière Ia villa et amené à I'hôpital par un groupe de Libyens. Open Subtitles من الواضح أنه وجد في مؤخرة الفيلا وتماحضارهإلىالمستشفى مِن قِبل مجموعة من الليبيين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more