"par une décision du" - Translation from French to Arabic

    • بقرار من
        
    • بموجب قرار من
        
    • في قرارها الصادر في
        
    • بقرار صادر عن
        
    • الناتج عن مقررات يتخذها المجلس
        
    • بقرار مؤرخ
        
    • بموجب حكم صادر في
        
    • بموجب قرار صادر عن
        
    • بموجب قرار صادر في
        
    • في قرار مؤرخ
        
    • بقرار أصدره
        
    • بقرارها الصادر في
        
    • بمقررات من
        
    • من قرار صادر عن
        
    • في قرار أصدرته في
        
    Le présent Règlement peut être amendé par une décision du Congrès, prise sur recommandation du Bureau, à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. UN يجوز تعديل هذا النظام بقرار من المؤتمر بأغلبية ثلثي الممثّلين الحاضرين المصوّتين، بناءً على توصية من المكتب.
    Il est interdit d'employer des femmes à des tâches préjudiciables à leur santé ou pénibles ainsi qu'à d'autres tâches désignées par une décision du Ministre. UN لا يجوز تشغيل النساء في الأعمال الضارة صحيا وكذلك في الأعمال الشاقة أو غيرها من الأعمال التي تحدد بقرار من الوزير.
    Le présent Règlement peut être amendé par une décision du Congrès, prise sur recommandation du Bureau, à la majorité des deux tiers des représentants présents et votants. UN يجوز تعديل هذا النظام بقرار من المؤتمر يتخذ بأغلبية ثلثي الممثّلين الحاضرين المصوّتين، بناء على توصية المكتب.
    Depuis le début de 1994, le secrétariat intérimaire dispose de locaux suffisants au Centre exécutif de Genève; ils sont actuellement mis gratuitement à sa disposition par une décision du Gouvernement suisse, qui a également couvert en partie le coût du compartimentage et de l'ameublement des locaux. UN وقد تم توفير أماكن كافية لﻷمانة المؤقتة في مركز جنيف التنفيذي منذ أوائل عام ١٩٩٤؛ وهذه اﻷماكن هي مجانية حاليا، بموجب قرار من حكومة سويسرا، التي أسهمت أيضا في تكلفة تقسيم غرف هذه اﻷماكن وتأثيثها.
    par une décision du 13 juillet 1998, le Tribunal constitutionnel a rejeté son recours. UN ورفضت المحكمة الدستورية هذا الطلب في قرارها الصادر في 13 تموز/يوليه 1998.
    2.4 Le 17 décembre 1990, la décision du tribunal pénal de district a été annulée par une décision du tribunal de district de České Budějovice, au titre de la loi no 119/90 sur la réparation judiciaire. UN 2-4 وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 1990، نُقض حكم المحكمة الجنائية المحلية بقرار صادر عن المحكمة المحلية لمقاطعة České Budějovice بموجب القانون 119/90 بشـأن رد الاعتبار القضائي.
    Nous continuons d'attacher une grande importance aux travaux du Tribunal international, créé par une décision du Conseil de sécurité. UN ولا نزال نعلق أهمية كبيرة على عمل المحكمة الدولية، التي أنشئت بقرار من مجلس اﻷمن.
    La Constitution peut être révisée par une décision du Parlement qui exige une majorité des deux tiers de tous les membres en dernière lecture. UN ويمكن تعديل الدستور بقرار من البرلمان، ولكن التعديل يتطلب موافقة أغلبية ثلثي جميع أعضاء البرلمان في قراءته النهائية.
    La Commission nationale élaborera le projet de règlement, qui sera adopté par une décision du Ministre des affaires étrangères. UN تعد الهيئة الوطنية مشروع اللائحة، وتصدر بقرار من وزير الخارجية.
    - Autres objectifs assignés aux Forces par une décision du Conseil de sécurité collective ou par le mandat pertinent en vue d'un règlement du conflit. UN وهناك مهام أخرى تسند إلى القوات بقرار من مجلس الأمن الجماعي أو بموجب الولاية ذات الصلة، من أجل تسوية الصراع.
    8. Le Mécanisme peut être enclenché par une décision du Conseil de sécurité. UN " ٨ - يمكن للدائرة أن تبدأ ممارسة نشاطها بقرار من مجلس اﻷمن.
    8. Le mécanisme peut être enclenché par une décision du Conseil de sécurité. UN " ٨ - يمكن للدائرة أن تبدأ ممارسة نشاطها بقرار من مجلس اﻷمن.
    Les droits des parents ne peuvent être limités et les enfants mineurs ne peuvent être séparés de leur parents contre la volonté de ces derniers que par une décision du tribunal conformément à la loi. UN يجوز وضع حد لحقوق الوالدين ولا يجوز سحب حضانة الطفل من الوالدين رغماً عنهما إلاّ بموجب قرار من المحكمة يستند إلى القانون.
    Ces activités peuvent dans certains cas être restreintes par une décision du tribunal, de même que la possibilité de communiquer avec l'extérieur par lettre, par téléphone et par des visites. UN وفي حالات معينة، يمكن تقييد هذه الأنشطة بموجب قرار من المحكمة، مع الإبقاء على السماح للشخص رهن الاحتجاز الاحتياطي بالاتصال بالعالم الخارجي من خلال المراسلة والمكالمات الهاتفية والزيارات.
    par une décision du 27 avril 2000, la Cour européenne a déclaré la requête irrecevable. UN وأعلنت المحكمة الأوروبية عدم مقبولية الالتماس في قرارها الصادر في 27 نيسان/أبريل 2000.
    2.4 Le 17 décembre 1990, la décision du tribunal pénal de district a été annulée par une décision du tribunal de district de České Budějovice, au titre de la loi no 119/90 sur la réparation judiciaire. UN 2-4 وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 1990، نُقض حكم المحكمة الجنائية المحلية بقرار صادر عن المحكمة المحلية لمقاطعة České Budějovice بموجب القانون 119/90 بشـأن رد الاعتبار القضائي.
    par une décision du 22 décembre 2008, sa demande a été rejetée. UN ورُفض هذا الطلب بقرار مؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Le recours a été rejeté par une décision du 13 mars 2000. UN ورُفض طلبا الاستئناف بموجب حكم صادر في 13 آذار/مارس 2000.
    Le Comité national pour la prévention du sida a été créé en 1990 par une décision du Président du Conseil des ministres (aujourd'hui Premier Ministre). UN وأنشئت في عام ١٩٩٠ اللجنة الوطنية للوقاية من الايدز بموجب قرار صادر عن رئيس مجلس الوزراء )رئيس الوزراء حاليا(.
    La demande d’ordonnance interlocutoire a été rejetée le 19 juillet 1996 et la requête de l’auteur a été déclarée irrecevable par une décision du 15 juillet 1996. UN ولكن طلبه لاستصدار اﻷمر القضائي المؤقت رفض في ١٩ تموز/يوليه ١٩٩٦، واعتبر أن اعتراضه لا أساس له بموجب قرار صادر في ١٥ تموز/ يوليه ١٩٩٦.
    7.2 Le Comité note que le requérant a porté plainte auprès de la police et du Procureur général, lequel, par une décision du 29 avril 1999, a refusé d'ouvrir une enquête au titre de la loi danoise sur la discrimination raciale. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة أن صاحب الالتماس رفع ادعاءه إلى الشرطة والمحامي العام الذي رفض، في قرار مؤرخ 29 نيسان/أبريل 1999، التحقيق في المسألة بموجب القانون الدانمركي الخاص بالتمييز العنصري.
    Le mécanisme de fourniture d'uranium faiblement enrichi à partir de la réserve garantie est déclenché par une décision du Directeur général de l'AIEA et l'uranium est fourni sans retard à sa demande. UN 62 - وبدأت آلية الإمداد باليورانيوم المنخفض التخصيبب من الاحتياطي المضمون عملها بقرار أصدره المدير العام للوكالة الدولية، ويسلم اليورانيوم مباشرة بناء على طلبه.
    2.2 En vue d'obtenir de l'État partie qu'il prenne des mesures pour donner suite aux constatations du Comité, l'auteur a déposé une requête mettant en cause la responsabilité patrimoniale de l'État pour mauvais fonctionnement de la justice, qui a été rejetée par le Ministère de la justice par une décision du 2 novembre 2002. UN 2-2 وسعياً إلى إلزام الدولة الطرف باتخاذ تدابير لمتابعة آراء اللجنة، قدم صاحب البلاغ شكوى تذرع فيها بالمسؤولية المالية للدولة عن أوجه قصور نظام العدالة، وقد رفضت وزارة العدل الشكوى بقرارها الصادر في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2002.
    Le présent règlement est soumis à l'approbation du Conseil et restera en vigueur aussi longtemps qu'il n'aura pas été remplacé ou modifié par une décision du Conseil. UN تسري مواد هذا النظام الداخلي رهناً بموافقة المجلس وتظل نافذة ما لم يتم إلغاؤها أو تغييرها بمقررات من المجلس.
    Une personne lésée par une décision du Tribunal peut toutefois lancer un recours administratif pour obliger le Tribunal à revoir sa décision. UN ومع ذلك، يجوز للشخص المتضرر من قرار صادر عن المحكمة اللجوء إلى القانون الإداري لكي تعيد المحكمة النظر في قرارها.
    2.6 L'auteur a porté l'affaire précédente relative au permis de conduire devant la Cour européenne des droits de l'homme (CEDH) qui, par une décision du 13 novembre 2008, l'a déclarée irrecevable, comme manifestement mal fondée. UN 2-6 وكان صاحب البلاغ قد رفع القضية السابقة المتعلقة برخصة القيادة إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، فاعتبرتها المحكمة، في قرار أصدرته في 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2008، غير مقبولة لأنها لا تقوم على أسس سليمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more