"parallèles de" - Translation from French to Arabic

    • البديلة
        
    • الموازية
        
    • الجانبية
        
    • المتوازيين
        
    • متزامنة ترمي
        
    • موازية من
        
    • متوازية
        
    • الموازي
        
    • متوازيين
        
    • المتوازية
        
    • موازية للخدمات
        
    • غير الرسمية لتحويل
        
    Existe-t-il en République tchèque des dispositions réglementant les activités des systèmes parallèles de transferts financiers? Veuillez décrire brièvement ces dispositions. UN هل لدى الجمهورية التشيكية أي أحكام لتنظيم أعمال الوكالات البديلة لتحويل الأموال؟ يرجى إيجاز هذه الأحكام.
    Il faudra que tous les États perfectionnent leurs dispositifs institutionnels et réglementaires pour garantir que les systèmes parallèles de transfert de fonds ne soient pas exploités à des fins terroristes. UN ويتعين على جميع الدول أن تعزز آلياتها المؤسسية والتنظيمية لكفالة عدم استغلال قطاع التحويلات البديلة في أغراض إرهابية.
    La réglementation et la surveillance des systèmes parallèles de transfert de fonds demeurent problématiques pour la plupart des États. UN ولا يزال ضبط نظم التحويلات البديلة ورصدها يشكل تحديا لمعظم الدول.
    Les systèmes parallèles de financement, d'acquisition, de programmation et d'établissement des rapports doivent être supprimés dans un souci d'efficacité, d'harmonisation et de cohérence. UN وينبغي إزالة النظم الموازية في التمويل والشراء والبرمجة والإبلاغ، حيثما وجدت، تعزيزا للكفاءة والمواءمة والاتساق.
    Des réunions parallèles de ce type sont bienvenues et totalement justifiées, et elles doivent se poursuivre. UN ونُظِّمت هذه الأحداث الجانبية في حينها وهي مناسبة تماماً وينبغي أن تستمر.
    Peu d'États ont procédé à une évaluation des risques liés à ce secteur et aux systèmes parallèles de transfert de fonds. UN وأجرى عدد قليل من الدول تقييما للمخاطر في القطاع غير الربحي ونظم التحويلات البديلة.
    La réglementation et la surveillance des systèmes parallèles de transfert de fonds demeurent problématiques pour la plupart des États. UN ولا يزال ضبط نظم التحويلات البديلة ورصدها يشكِّل تحديا لمعظم الدول.
    La plupart des États doivent faire évoluer leur législation réglementant les systèmes parallèles de transfert de fonds. UN ومعظم الدول بحاجة إلى تحسين تنظيم نُظمها البديلة للتحويل المالي.
    Veuillez indiquer quelles lois et procédures réglementent les systèmes parallèles de transfert de fonds, tels que l'hawala. UN يرجى بيان القوانين والإجراءات السارية لتنظيم آليات تحويل الأموال البديلة لنظام الحوالة وما ماثله.
    Il n'y a pas pour le moment de dispositions législatives réglementant l'activité d'organismes parallèles de transfert de fonds. UN ولا يوجد في جمهورية بيلاروس في الوقت الراهن قانون ينظم أعمال الوكالات البديلة ذات الصلة بنقل الأموال.
    La réglementation de 2001 sur le blanchiment d'argent fixe les règles qui s'appliquent à tous les opérateurs intermédiaires financiers, y compris les bureaux de change et les systèmes parallèles de transferts de fonds. UN إذ تنص القواعد التنظيمية المتعلقة بغسل الأموال الصادرة في عام 2001 على تنظيم شؤون جميع مقدمي الخدمات المالية بما في ذلك مكتب القطع الأجنبي والصيارف المشتغلون بنظم المدفوعات البديلة.
    Il n'y a pas dans la législation russe de normes juridiques régissant les mécanismes parallèles de transfert de fonds. UN لا يتضمن القانون الروسي قواعد قانونية تنظم الآليات البديلة لتحويل الأموال.
    En outre, des conférences parallèles de parlementaires soutiennent le Conseil économique et social et ses organes subsidiaires. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعم المؤتمرات البرلمانية الموازية لدعم المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية.
    Des tribunaux parallèles de district et de municipalité de Pristina fonctionnent dans la ville serbe méridionale de Nis. UN وتعمل المحاكم المحلية والبلدية الموازية في منطقة بريشتينا في مدينة نيس الصربية الجنوبية.
    Informations sur les dispositions légales ou autres qui régissent les systèmes parallèles de transfert de fonds UN معلومات عن الأحكام القانونية أو غيرها التي تحكم النظم الموازية لنقل الأموال
    :: Cinquante-quatrième session, y compris les manifestations parallèles, de la Commission de la condition de la femme; UN :: الدورة الرابعة والخمسون للجنة وضع المرأة، بما في ذلك الاجتماعات الجانبية
    Composition des chambres parallèles de la trente-neuvième session UN تكوين الفريقين المتوازيين للدورة التاسعة والثلاثين للجنة
    Les Ministres ont réaffirmé les positions de principe du Mouvement sur le désarmement nucléaire, lequel demeure sa priorité absolue, et sur la question connexe de la non-prolifération nucléaire sous tous ses aspects, et ils ont insisté sur le fait que les efforts visant à la non-prolifération devaient être accompagnés d'efforts parallèles de désarmement nucléaire. UN 102 - وأكّد الوزراء مجددا المواقف المبدئية للحركة بشأن نزع السلاح النووي الذي ما زالت الحركة توليه الأولوية القصوى وبشأن مسألة عدم الانتشار النووي بكافة جوانبه وشددوا على ضرورة أن تقترن الجهود الرامية إلى تحقيق عدم الانتشار بجهود متزامنة ترمي إلى نزع السلاح النووي.
    Nous sommes en faveur d'une approche à double voie à la Conférence du désarmement, à savoir la recherche d'une formule commune de garanties de sécurité négatives et des efforts parallèles de la part des cinq États dotés d'armes nucléaires visant à harmoniser leurs garanties de sécurité négatives respectives. UN ونحن نؤيد اﻷخذ بنهج ثنائي المسار في مؤتمر نزع السلاح: البحث عن صيغة مشتركة لضمانات اﻷمن السلبية وبذل جهود موازية من جانب الدول الخمس الحائزة لﻷسلحة النووية لتنسيق ضمانات اﻷمن السلبية لكل منها.
    SÉANCES parallèles de GROUPES DE TRAVAIL, PAR SECTEUR UN جلسات متوازية لأفرقة العمل بحسب القطاعات
    74. La Directrice a souligné l'importance de collaborer avec les commissions régionales et la nécessité de coordonner les activités parallèles de planification de la Conférence. UN ٧٤ - وأبرزت المديرة أهمية التعاون مع اللجان اﻹقليمية وضرورة تنسيق التخطيط الموازي من أجل المؤتمر.
    Les modifications des infrastructures de base auraient été apportées à la salle 9 et des bandes de ciment auraient été coulées sur le plancher existant pour installer une cascade de deux lignes parallèles de 25 centrifugeuses. UN وذكِر أن التعديلات اﻷساسية المتعلقة بالهندسة المدنية قد أجريت للعنبر ٩ وتم صب شرائح اﻷساس الخرسانية، على اﻷرضية الموجودة، لاستيعاب مصفوفة تعاقبية من خطين متوازيين كل منهما يضم ٢٥ مكنة.
    La mise en œuvre de ces plans ayant été fortement entravée par le budget d'austérité imposé après la suspension de la production pétrolière, une proposition a été formulée pour prolonger la validité de ces programmes parallèles de planification jusqu'en 2016. UN ونظراً إلى خضوع هذه الخطط لقيود صارمة من جراء ميزانية التقشف التي فُرضت بعد وقف إنتاج النفط، قُدم مقترح بتمديد صلاحية برامج التخطيط المتوازية هذه حتى عام 2016.
    Les Serbes du Kosovo ont choisi de rester à l'écart des institutions politiques centrales, et d'entretenir des appareils parallèles de santé et d'enseignement. UN لقد اختار صرب كوسوفو البقاء خارج المؤسسات السياسية المركزية ولديهم هياكل موازية للخدمات الصحية والتعليمية.
    Des séances de formation interne organisées récemment ont également mis l'accent sur le rôle des systèmes parallèles de transfert de fonds et des organismes caritatifs dans les activités de financement du terrorisme. UN كذلك ركزت الدورات التدريبية الداخلية التي عقدت في الماضي القريب على دور الأنظمة غير الرسمية لتحويل القيم المالية والمؤسسات الخيرية في هذه الأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more