une majorité des personnes ayant répondu au questionnaire sont parents d'au moins un enfant; | UN | :: غالبية الأشخاص الذين أجابوا على الاستبيان هم آباء لطفل واحد على الأقل؛ |
Il a recueilli 233 déclarations de parents d'enfants infectés et a notamment prononcé une injonction interdisant à tout étranger travaillant à l'hôpital de quitter le pays. | UN | وحصلت على 233 بياناً إفادة آباء الأطفال المصابين واتخذت تدابير من قبيل إصدار أمر يمنع جميع الأجانب العاملين في المستشفى من السفر إلى الخارج. |
Toutefois, une association d'aide aux repas scolaires ou une association de parents d'élèves peut contribuer au défraiement de ces dépenses. | UN | ومع ذلك، بإمكان رابطات رعاية تقديم وجبات الطعام في المدارس أو رابطات الوالدين أن تساعد في تمويل هذه النفقات. |
Cette revue, tirée à 11 500 exemplaires, est distribuée à toutes les associations de parents d'élèves de la Confédération par les fédérations provinciales; | UN | وهذه المجلة التي يطبع منها 500 11 نسخة، توزع، من خلال اتحادات المقاطعات على جميع رابطات الآباء والأمهات في الاتحاد. |
Federación Española de Padres de Niños con Cáncer (Fédération espagnole des parents d'enfants atteints d'un cancer) | UN | الاتحاد الإسباني لآباء الأطفال المصابين بالسرطان |
Grâce à ces efforts, les parents d'élèves ont été encouragés à inscrire leurs enfants dans ces établissements. | UN | كما شجع تطبيق الدمج معظم أولياء الأمور إلى إلحاق أبنائهم في تلك المدارس. |
avec les parents d'une fille avec laquelle j'étais sérieusement engagé. | Open Subtitles | مع والدي فتاة أنا مرتبط معها بعلاقة جدية |
Il a recueilli 233 déclarations de parents d'enfants infectés et a notamment prononcé une injonction interdisant à tout étranger travaillant à l'hôpital de quitter le pays. | UN | وحصلت على 233 إفادة من آباء الأطفال المصابين واتخذت تدابير من قبيل إصدار أمر يمنع جميع الأجانب العاملين في المستشفى من السفر إلى الخارج. |
la communication pour un changement de comportement à l'intention des communautés, des associations de parents d'élèves et d'autres groupes organisés au niveau communautaire ; | UN | تنظيم حملة لتغيير السلوك تستهدف المجتمعات المحلية وجمعيات آباء الطلاب ومجموعات أخرى منظمة على مستوى المجتمع المحلي؛ |
:: La constitution de 31 associations de parents d'élèves et d'une seule association mixte au sein de 16 écoles de mise en œuvre du programme. | UN | :: تم تشكيل 31 مجلس آباء وأمهات ومجلس واحد مشترك، وذلك في 16 مدرسة من مدارس التدخل. |
Les parents d'élèves des écoles primaires doivent généralement payer de leur poche l'uniforme, les manuels scolaires, les cahiers et autres fournitures nécessaires. | UN | إذ يتعين عادةً على آباء تلاميذ الابتدائي شراء البدلات والكتب المدرسية والقرطاسية وغيرها من اللوازم. |
3) En cas de décès de l'un des parents, d'absence avec présomption de décès, de déchéance ou de suspension de l'autorité parentale, par l'autre parent. | UN | `٣` في حالة وفاة أحد الوالدين، أو غيابه مع افتراض وفاته، أو حرمانه من السلطة الوالدية أو وقفها اﻵخر من الوالدين. |
Tout enfant âgé de moins de 12 ans peut adhérer à la congrégation de ses parents ou d'un de ses parents d'un commun accord entre ses parents. | UN | ويجوز لطفل دون سن ٢١ عاما أن يلتحق بطائفة أهله أو بطائفة أحد الوالدين بناء على موافقة الوالدين. |
On envisage aussi la possibilité d'aider l'un des parents d'une famille de trois enfants ou davantage à devenir travailleur indépendant. | UN | ويُنظر حاليا كذلك في إمكانية دعم العمالة الذاتية لأحد الوالدين في الأسر التي لها ثلاثة أطفال أو أكثر من ذلك. |
Vous serez dans l'association des parents d'élèves d'ici le printemps. | Open Subtitles | سترأسي مجلس الآباء والمعلمين مرة أخرى بحلول الربيع |
Nous avons conseillé les parents d'aller chercher leurs enfants, ou d'envoyer un autre adulte. | Open Subtitles | إننا ننصح الآباء أن يأخذوا أطفالهم أو أن يرسلوا بالغاً آخر |
On notera à ce sujet un indicateur intéressant : le niveau d'instruction des parents d'étudiants universitaires, figurant au tableau 2. | UN | ومن المؤشرات المفيدة في هذا الصدد ما يتمثل في المستوى التعليمي لآباء وأمهات الطلبة الجامعيين حسبما هو مبين في الجدول 2. |
Les parents d'élèves, compte tenu des limites de l'État à assurer seule la gestion du secteur, ont été omniprésents par : | UN | وبالنظر إلى عدم قدرة الدولة على تولي أمر الإدارة الكاملة للقطاع، ظل أولياء الأمور نشطين في كل مجال، بسبل منها ما يلي: |
Avez-vous demandé une exception dans le cas des parents d'Amy ? | Open Subtitles | هل تسائلتي عن هذا الاستثناء وضع لأجل والدي ايمي |
Les parents d'élèves, principaux clients du système éducatif, ont constitué une source importante de financement. | UN | ويشكل أولياء أمور الطلاب، بصفتهم المستخدمين الرئيسيين للنظام التعليمي، مصدرا هاما للتمويل. |
L'un des parents d'un enfant gravement handicapé peut faire valoir le droit de se mettre en congé pour s'occuper de son enfant ou le droit de travailler à mi-temps tant que l'enfant a moins de 7 ans. | UN | إذ إن لأحد أبوي طفل معوق شديد العوق الحق في أن يأخذ إجازة لرعاية الطفل أو أن يعمل بنصف دوام حتى يصير عمر الطفل سبع سنوات. |
L'organisation des conseils de parents d'élèves et l'incitation des familles à ne pas faire usage de violence, sous toutes ses formes, contre les enfants; | UN | عقد مجالس الأولياء وتوجيه الأهل إلى عدم استخدام العنف بأشكاله. |
Le fonctionnement des cours de SSC est suivi par un comité d'enseignants, d'élèves et de parents d'élèves constitué dans chaque établissement. | UN | وتراقب عمل برنامج المساعدة التعليمية الإضافية لجنة تتألف من مدرسين وطلاب وآباء تنشأ على مستوى المدرسة الواحدة. |
L'école est dotée d'un conseil d'administration où siègent les enfants, les parents d'élèves, les enseignants, l'administration de l'école et les représentants de la communauté; | UN | يتوفر في المدرسة مجلس إدارة فعال يشارك فيه الأطفال وأولياء الأمور والمعلمون وإدارة المدرسة وممثلون عن المجتمع المحلي؛ |
Le 6 novembre 2007, le Premier Ministre a annoncé que le Gouvernement avait décidé d'étendre aux parents d'enfants plus âgés le droit de demander des formes de travail souples. | UN | 142- وفي 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أعلن رئيس الوزراء أن الحكومة قد قررت توسيع نطاق الحق في طلب العمل على نحو يتسم بالمرونة كي يشمل والدَي الأطفال الأكبر سناً. |
Ces programmes cofinancés s'adressaient notamment aux élèves des établissements primaires et secondaires, aux personnes venant de divorcer, aux personnes se préparant à une vie conjugale et familiale, aux parents d'enfants ayant des besoins spéciaux, aux jeunes mères, aux jeunes parents et à d'autres groupes spécialement ciblés. | UN | وتضمنت البرامج ذات التمويل المشترك برامج تستهدف تلاميذ وطلبة المدارس الابتدائية والثانوية، والزوجين فور طلاقهما، والشريكين اللذين يستعدان للحياة الزوجية أو اﻷسرية المشتركة، ووالدي اﻷطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، واﻷم الصغيرة سنا، والوالدين الصغيرين سنا، والمجموعات المستهدفة الخاصة اﻷخرى. |
:: Depuis avril 2003, les parents d'enfants âgés de moins de 6 ans ou les parents d'enfants handicapés de moins de 18 ans ont le droit de demander à travailler selon un horaire de travail mobile et les employeurs ont le devoir d'examiner sérieusement ces demandes; près de 5,4 millions d'employés se prévalent actuellement d'une forme quelconque d'horaire de travail mobile dont la plupart (3,2 millions) sont des femmes. | UN | اعتبارا من نيسان/أبريل 2003، يحق لوالدي الأطفال الذين يقل سنهم عن 6 سنوات أو والدي الأبناء المعوقين دون سن 18 سنة تقديم طلب للعمل المرن. ومن واجب أرباب العمل أن ينظروا جديا في هذه الطلبات. |
L'allocation de rentrée scolaire est allouée aux parents d'enfants de plus de six ans, et est destinée à compenser les dépenses occasionnées par la rentrée scolaire. | UN | أما إعانة بدء السنة الدراسية فتصرف ﻷبوي الطفل الذي تجاوز سن السادسة ويقصد بها التعويض عن النفقات المترتبة على بدء السنة الدراسية. |