"parents et" - Translation from French to Arabic

    • الوالدين أو
        
    • وآبائهم
        
    • الوالدين والمسؤوليات
        
    • الأبوين
        
    • وأولياء الأمور
        
    • الآباء أو
        
    • ووالديه
        
    • وعلى الوالدين والمدرسة
        
    • وأقربائهم
        
    • بالوالدين
        
    • أولياء الأمور
        
    • الأقارب والعاملين
        
    • اﻵباء أو اﻷمهات
        
    • الوالدان
        
    • الوالدين وعلى
        
    Il faut donc réviser la loi de façon qu'elle s'applique à la fois aux parents et aux tuteurs. UN ومن هنا توجد حاجة إلى تنقيح القانون بحيث يمكن تطبيقه على الوالدين أو على اﻷوصياء.
    Ainsi que mentionné précédemment, la majorité des mariages s'inscrivent dans le cadre religieux ou coutumier. Le rôle des parents et des tuteurs ne doit pas être sous-estimé. UN وعلى نحو ما ذكر سابقا أن معظم عقود الزواج في ملاوي تُبرم في إطار الدين أو التقاليد، فإن دور الوالدين أو الوصي هام جدا.
    Les enseignants, élèves, parents et administrateurs des écoles sont formés pour acquérir les connaissances et les compétences requises. UN وتم تدريب المعلمين والطلاب وآبائهم ومديري المدارس لتزويدهم بالمعارف والمهارات اللازمة لتنفيذ المشروع.
    29. Responsabilité des parents et de l'État dans l'éducation de la petite enfance. UN 29- مسؤوليات الوالدين والمسؤوليات العامة عن التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Je regarde les parents et leur dit que je ne peux pas soigner leurs bébés malades? Open Subtitles هل سأنظر في عيني الأبوين وأقول لهم أنا لا أستطيع معالجة طفلهم الصغير
    La meilleure manière de mettre au point une telle politique est de collaborer avec les enseignants, les parents et les élèves. UN ومثل هذه السياسة تعد على أفضل وجه عن طريق مجهود تعاوني يشارك فيه المعلمون وأولياء الأمور والطلاب.
    Cependant, l'enseignement, dans les établissements publics, d'une religion ou conviction particulière n'est conforme au paragraphe 4 de l'article 18 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques que s'il est prévu des exemptions non discriminatoires ou des possibilités de choix permettant de respecter les vœux des parents et des tuteurs légaux. UN بيد أن التعليم الحكومي الذي يشمل تعليم دين أو معتقد بعينه يتماشى مع الفقرة 4 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فقط إذا تم الترتيب لاستثناءات غير تمييزية أو بدائل تستجيب لرغبات الآباء أو الأولياء الشرعيين.
    L'État assure la prise en charge des enfants sans parents et des enfants privés de soins parentaux. UN وتقدم الدولة رعاية خاصة للأطفال المحرومين من الوالدين أو من رعايتهما.
    Veuillez indiquer aussi comment la connaissance du développement de l'enfant et de l'évolution de ses capacités et l'information en la matière sont relayées auprès des parents et des autres personnes responsables de l'enfant. UN كما يرجى الإشارة إلى كيفية نقل أي معارف ومعلومات عن نمو الطفل والقدرات المتطورة للطفل إلى الوالدين أو الأشخاص الآخرين المسؤولين عن الطفل.
    Veuillez indiquer aussi comment la connaissance du développement de l'enfant et de l'évolution de ses capacités et l'information en la matière sont relayées auprès des parents et des autres personnes responsables de l'enfant. UN كما يرجى اﻹشارة إلى كيفية نقل أي معارف ومعلومات عن نمو الطفل والقدرات المتطورة للطفل إلى الوالدين أو اﻷشخاص اﻵخرين المسؤولين عن الطفل.
    :: Renforcement de l'aptitude des élèves, des parents et de la collectivité à participer à la gouvernance scolaire et à l'administration des établissements d'enseignement UN :: بناء قدرات المتعلمين وآبائهم وأمهاتهم، إلى جانب المجتمعات المحلية، للمشاركة في حوكمة المدارس وإدارتها.
    Dans le cadre de cette journée d'étude, les résultats d'une enquête publique effectuée dans neuf villes, dans laquelle 450 " petites bonnes " âgées de moins de 15 ans, leurs parents et leur employeur avaient été interrogés, ont été présentés. UN وخلال يوم الدراسة، عُرضت نتائج تحقيق حكومي أُجري في تسع مدن؛ وتم استجواب 450 خادمة تقل أعمارهن عن 15 عاماً وآبائهم ومستخدميهم لإجراء هذه الدراسة.
    29. Responsabilité des parents et de l'État dans l'éducation de la petite enfance. UN 29- مسؤوليات الوالدين والمسؤوليات العامة عن التعليم في مرحلة الطفولة المبكرة.
    L'obligation de protéger l'enfant contre la violence comprend l'obligation de le protéger contre ses parents et contre toute autre personne à qui il est confié. UN ويشمل واجب حماية الطفل من العنف حمايته من الأبوين ومقدمي الرعاية.
    Ce mécanisme devrait être facilement accessible aux enfants, aux parents et aux personnes responsables d'enfants privés de protection parentale. UN ويجب أيضا أن تكون آلية الرصد في متناول الأطفال وأولياء الأمور والمسؤولين عن رعاية الأطفال المحرومين من رعاية الوالدين.
    De plus, cette loi comporte des dispositions fondamentales qui sont suivies pour contrôler le comportement de l'enfant et établir ses responsabilités; cette loi réglemente les droits, les devoirs et les responsabilités des parents et des autres personnes physiques et morales, ainsi que de l'État et des collectivités locales en matière de respect des droits de l'enfant. UN وبالمثل يتضمن القانون النصوص الأساسية المتبعة في الرقابة على سلوك الطفل وفي تحديد مسؤولياته، وينظم القانون الحقوق والواجبات والمسؤوليات الواقعة على الآباء أو على بقية الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين، وكذلك مسؤولية الدولة والحكومات المحلية في احترام حقوق الطفل.
    L'une des caractéristiques communes à ces relations à long terme est le rapport de confiance entre parents et enfants. UN ويجمع بين كافة هذه العلاقات الطويلة الأجل صفة مشتركة هي العلاقة الوثيقة بين الطفل ووالديه.
    parents et enseignants devraient inculquer aux garçons, dès le plus jeune âge, le respect de la femme et de la jeune fille en tant qu'égale de l'homme, et leur faire comprendre qu'ils ont eux aussi des responsabilités en ce qui concerne tous les aspects d'une vie de famille sûre, stable et harmonieuse. UN وعلى الوالدين والمدرسة كفالة غرس المواقف التي تحترم المرأة والبنت في أذهان اﻷولاد من أولى مراحل العمر، باﻹضافة إلى تفهﱡم مسؤولياتهما المشتركة في كافة جوانب الحياة الاسرية السليمة والمأمونة والقائمة على الوئام.
    Il faudrait aussi éviter les conflits d’intérêt, par exemple en exigeant des représentants de l’autorité contractante, de leurs conjoints, parents et associés qu’ils s’abstiennent de détenir une créance ou des actions dans une société qui participe à une procédure de sélection ou d’accepter un poste de directeur ou d’employé dans une telle société. UN وينبغي كذلك تفادي تنازع المصالح، بحيث يفرض على موظفي السلطة المتعاقدة وأزواجهم وأقربائهم وزملائهم الامتناع عن امتلاك ديون أو أسهم في شركة تشارك في عملية اختيار، وعن قبول العمل كمدير أو كموظف في شركة كهذه.
    La responsabilité assumée par les parents et les autres personnes qui ont la charge d'un enfant à titre principal est liée à l'obligation d'agir dans l'intérêt supérieur de l'enfant. UN إن المسؤولية المناطة بالوالدين وبمقدمي الرعاية الأولية الآخرين ترتبط باشتراط أن يتصرفوا بما يحقق المصالح الفضلى للطفل.
    La promotion de la participation des parents et de la communauté dans le processus éducatif. UN وتعزيز مشاركة أولياء الأمور والمجتمع في العملية التعليمية.
    Dans ces villages aux maisons neuves, les parents et la diaspora auraient largement financé les projets d'aménagement. UN ويقال إن الأقارب والعاملين في الشتات يضطلعون في هذه القرى التي توجد بها منازل جديدة بدور مركزي في تمويل أعمال تحسين المباني.
    3. Les associations de parents et les organisations de handicapés devraient être associées au processus éducatif à tous les niveaux. UN ٣ - وينبغي اشراك المجموعات المؤلفة من اﻵباء أو اﻷمهات ومنظمات المعوقين في عملية التعليم على جميع المستويات.
    En tout état de cause, les parents et les personnes légalement responsables des élèves doivent fournir le soutien et les conseils appropriés en matière sexuelle et de procréation. UN ويتعين في جميع الحالات أيضا أن يتولى الوالدان وغيرهما من الأشخاص المسؤولين قانونيا والطلبة تقديم التوجيهات والإرشادات المناسبة في مجال الصحة الإنجابية.
    Le Code civil néerlandais impose aux parents et aux enfants une obligation mutuelle d'entretien pour assurer les besoins de subsistance mais ne prévoit pas d'obligation analogue pour les frères et soeurs. UN فالقانون المدني الهولندي يفرض على الوالدين وعلى اﻷولاد التزاما متبادلا بتقديــم المسانــدة في تكاليف المعيشة، ولكنه لا يتضمن التزاما مماثلا بخصوص اﻹخوة واﻷخوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more