"parlement pour" - Translation from French to Arabic

    • البرلمان لكي
        
    • البرلمان من أجل
        
    • البرلمان كي
        
    • البرلماني المعني
        
    • البرلمان بشأن
        
    • البرلمان بغية
        
    • البرلمان حتى
        
    • البرلمان عن
        
    Ce texte est en cours de ratification au Parlement pour faire partie de notre droit positif. UN يجري التصديق على هذا النص في البرلمان لكي يصبح جزءا من قانوننا الوضعي.
    Des mesures sont actuellement étudiées par le Gouvernement et seront présentées au Parlement pour examen dès que possible. UN ينظر حالياً مجلس الوزراء في هذه المسألة وسوف يطرحها على البرلمان لكي ينظر فيها في وقت مبكر.
    La proposition de libellé de la nouvelle définition de la torture sera soumise au Parlement pour adoption. UN وستعرض الصيغة المقترحة للتعريف الجديد للتعذيب على البرلمان من أجل الموافقة عليها.
    Nous poursuivrons cette tâche en réaffirmant notre attachement au multilatéralisme et en envoyant au Parlement pour ratification les conventions relatives au terrorisme et aux droits de l'homme. UN وإننا سنستمر في هذه المهمة مجددين التأكيد على التزامنا بتعددية الأطراف وبإرسال الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب وحقوق الإنسان إلى البرلمان من أجل التصديق عليها.
    Adopté en Conseil des ministres, ce projet avait été envoyé au Parlement pour examen. UN وبعد اعتماد مجلس الوزراء للمشروع، أحيل إلى البرلمان كي ينظر فيه.
    Ils sont publiés sur le site et dans l'annuaire du Médiateur du Parlement pour l'administration publique. UN وتُنشر هذه الآراء على الموقع الشبكي لأمين المظالم البرلماني المعني بالإدارة العامة، وفي الحولية التي يصدرها.
    Je tiens à souligner que le Président et le Gouvernement russes sont fermement attachés à la ratification du Traité Start II. Représentant le Président au Parlement pour cette question, je peux confirmer que nous ferons le maximum pour résoudre la question. UN وأود أن أشدد على أن رئيس روسيا، والحكومة ملتزمان التزاماً راسخاً بهدف تصديق المعاهدة الثانية لخفض اﻷسلحة اﻹستراتيجية. ويمكنني، بوصفي ممثل الرئيس في البرلمان بشأن هذا الموضوع، أن أُؤكد أننا سنفعل كل شيء في سبيل حل هذه المسألة.
    Le Gouvernement vient d'adopter un projet de loi y relatif, lequel sera transmis au Parlement pour adoption pendant la session en cours. UN واعتمدت الحكومة، في الفترة الأخيرة، مشروع قانون يتعلق بهذه اللجنة سيُحال إلى البرلمان بغية التصديق عليه في الدورة الجارية.
    Il l'engage également à transmettre les présentes observations finales à tous les ministères concernés et au Parlement pour en garantir la pleine application. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تقديم هذه التعليقات الختامية إلى جميع الوزارات ذات الصلة وإلى البرلمان حتى تكفل تنفيذها التام.
    Le Cabinet rend compte au Parlement pour toutes les questions de politique publique. UN ومجلس الوزراء مسؤول أمام البرلمان عن جميع المسائل التي تندرج في ضمن السياسة العامة.
    Le Gouvernement suisse invite donc tous les pays industrialisés qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Protocole de Kyoto et il félicite le Gouvernement russe de le soumettre au Parlement pour ratification. UN ولهذا، طالبت حكومة بلده جميع البلدان الصناعية التي لم تصدق بعد على بروتوكول كيوتو أن تفعل ذلك، ورحبت بقرار حكومة الاتحاد الروسي بإرسال البروتوكول إلى البرلمان لكي يصدق عليه.
    Le Secrétariat d'État à la promotion de l'égalité fait ainsi pression sur le Parlement pour qu'il approuve le plus tôt possible la loi sur la violence conjugale. UN لذا، تعمل الوزارة حالياً على حشد تأييد البرلمان لكي يقر القانون في أقرب وقت ممكن.
    Ils devront donc être soumis au Parlement pour acquérir force de loi. UN ويجب أن تعرض تلك التدابير على البرلمان لكي يضفي عليها صبغة القانون، وهي تشمل:
    Par ailleurs, des femmes élues aux conseils nationaux de la femme seront chargées de représenter les femmes au Parlement pour veiller à ce que les opinions et les intérêts de ces dernières soient pris en compte au sein de l'Assemblée législative. UN وإلى جانب ذلك، سوف تكلف النساء اللاتي يتم انتخابهن إلى المجالس الوطنية النسائية، بتمثيل المرأة في البرلمان من أجل السهر على أن تؤخذ في الاعتبار آراء ومصالح المرأة في الجمعية التشريعية.
    Au niveau central, en collaboration avec des partenaires internationaux, elle a aidé à la mise en place d'un bureau chargé de la problématique hommes-femmes au sein du Parlement pour permettre à celui-ci d'être mieux à même d'adopter des lois non sexistes. UN وعلى المستوى المركزي، قامت البعثة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين، بتقديم الدعم لإنشاء مكتب للشؤون الجنسانية في البرلمان من أجل تعزيز قدرة البرلمان على اعتماد تشريعات تراعي الاعتبارات الجنسانية.
    L'équipe de pays a noté que le décret sur les organisations non gouvernementales (ONG) n'avait pas été envoyé au Parlement pour promulgation. UN 46- ولاحظ الفريق القطري عدم إرسال المرسوم المتعلق بالمنظمات غير الحكومية إلى البرلمان من أجل سنّه.
    Les procédures nécessaires ont été engagées afin que le texte soit soumis au Parlement pour ratification. UN وقد اتخِذت الإجراءات اللازمة لعرضه على البرلمان كي يصدق عليه.
    Il sera transmis au Parlement pour adoption. UN وسيقدم مشروع القانون إلى البرلمان كي يعتمده.
    Un projet de loi sur l'adhésion de la République du Kazakhstan à cette convention a été établi en concertation avec tous les organes centraux compétents du pouvoir exécutif et communiqué au Parlement pour qu'il l'examine. UN وهناك مشروع قانون بشأن انضمام جمهورية كازاخستان إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية تم الاتفاق عليه مع كافة الوكالات التنفيذية المركزية المعنية وأرسل إلى البرلمان كي ينظر فيه.
    Ils sont publiés sur le site et dans l'annuaire du Médiateur du Parlement pour l'administration publique. UN وتُنشر هذه الآراء على الموقع الشبكي لأمين المظالم البرلماني المعني بالإدارة العامة، وفي الحولية التي يصدرها.
    Le Médiateur du Parlement pour l'administration publique a été institué en 1962 et ses bureaux ont pour mandat de recevoir les plaintes de citoyens victimes d'une injustice commise par l'administration publique à l'un quelconque des trois niveaux de Gouvernement: administration centrale, comté ou commune. UN وقد أنشئ منصب أمين المظالم البرلماني المعني بالإدارة العامة في عام 1962، وتتمثل اختصاصاته في معالجة شكاوى المواطنين المتعلقة بالظلم المرتكب من الإدارة العامة على أي من المستويات الثلاثة التالية: الحكومة، أو المقاطعة، أو البلدية.
    Le Médiateur du Parlement pour l'administration publique, institué en 1962, a pour mandat de recevoir les plaintes de citoyens victimes d'une injustice commise par l'administration publique à l'un quelconque des trois niveaux de Gouvernement: administration centrale, comté ou commune. UN وقد أنشئ منصب أمين المظالم البرلماني المعني بالإدارة العامة في عام 1962، وتتمثل اختصاصاته في معالجة شكاوى المواطنين المتعلقة بالظلم المرتكب من الإدارة العامة على أي من المستويات الثلاثة التالية: الحكومة، أو المقاطعة، أو البلدية.
    Ainsi, en 2008, une organisation libanaise de la société civile qui faisait pression sur le Parlement pour obtenir la participation politique des handicapés, a vu toutes ses recommandations prises en compte dans la nouvelle législation électorale. UN وعلى سبيل المثال، فإن كل توصية قدمتها إحدى منظمات المجتمع المدني اللبنانية في عام 2008 التي سعت لدى البرلمان بشأن المشاركة السياسية من قِبَل الأشخاص ذوي الإعاقة قد تم إدراجها في قانون الانتخابات الجديد.
    117. Des représentants du Gouvernement ont fait savoir au Rapporteur spécial que le texte du nouveau projet de constitution serait soumis au parlement. Pour être adopté, il doit être approuvé par cette institution à la majorité des deux tiers ainsi que par le peuple dans le cadre d'un référendum. UN ٧١١- وقد أخبر ممثلو الحكومة المقرر الخاص بأن مسودة الدستور الجديد ستعرض على البرلمان بغية اعتمادها وسيتطلب ذلك غالبية الثلثين في البرلمان وكذلك موافقة الشعب في استفتاء يجرى عليها.
    Il demande à l'État partie de transmettre les présentes observations finales aux ministères concernés et au Parlement pour qu'elles soient pleinement appliquées. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تقديم هذه التعليقات الختامية إلى جميع الوزارات المختصة وإلى البرلمان حتى تضمن تنفيذها التام.
    Membre du Parlement pour le district de Kabale, Ministre d'État, Affaires parlementaires UN عضو البرلمان عن دائرة كابال، وزارة الدولة للشؤون البرلمانية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more