Même en l'absence de telles restrictions, les femmes et les filles peuvent continuer d'entretenir une stigmatisation intériorisée et éprouvent une gêne à parler de la menstruation. | UN | وحتى حين لا تُتبع هذه القيود، فقد تستمر النساء في عيش وصم داخلي ويخجلن من الحديث عن الحيض. |
Je m'adresse à vous aujourd'hui comme prévu, une fois de plus pour parler de la guerre, mais j'espère que ce sera pour parler de la fin de la guerre. | UN | أتوجه إليكم اليوم كما كان مقررا، لأتحدث مرة أخرى عن الحرب، ولكن آمل أن يكون الحديث عن نهاية تلك الحرب. |
L'étendue du problème n'est pas connue, vu la réticence de nombreuses timoraises à parler de la violence sexiste ou autre violence. | UN | مدى المشكلة غير معروف، بالنظر إلى عدم رغبة كثير من النساء التيموريات في التحدث عن العنف الجنساني أو الانتهاكات الأخرى. |
On pourra parler de la sécurité informatique, et tout ce que vous avez vraiment en tête. | Open Subtitles | يمكننا التحدث عن الأمن الإلكتروني أو أي شيء آخر يمكن ان يكون ببالك |
Nous savons qu'il est inutile de parler de la paix dans le monde si nous ne travaillons en même temps à son développement économique et social. | UN | نعلم أنه لا جدوى من الكلام عن السلم في العالم إن لم نعمل في نفس الوقت على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية العالمية. |
Mais nous voudrions cependant parler de la question de la décolonisation. | UN | بيد أننا نرغب في التكلم عن مسألة إنهاء الاستعمار. |
En leur nom, je compte vous parler de la sécurité, du développement, des droits de l'homme et de la réforme de l'ONU. | UN | وبالنيابة عن سكان المنطقة، اعتزم أن أتكلم عن الأمن والتنمية وحقوق الإنسان وإصلاح الأمم المتحدة. |
D'autre part, nous n'avons pas l'impression que le fait de parler de la revitalisation nous rapproche vraiment de ce but. | UN | ومن جهة أخرى، ليس لدينا انطباع بأن الحديث عن التنشيط يقربنا كثيرا من ذلك الهدف. |
Tout pays qui en exprime le désir peut envoyer une mission d'observation au Burundi pour qu'il puisse parler de la situation en toute connaissance de cause. | UN | ويستطيع أي بلد راغب أن يرسل بعثة مراقبة إلى بوروندي حتى تستطيع الحديث عن اﻷوضاع عن دراية كاملة بالوقائع. |
À cinq ans, elle a pas l'habitude de parler de la mort. | Open Subtitles | عمرها 5 سنوات فقط، ولم تعتد على الحديث عن الموت بعد. |
Et ne me faites pas parler de la santé et de l'hygiène. | Open Subtitles | ولا تجعلوني أبدأ الحديث عن معيار الصحّة والسلامة. |
Je suppose que c'est tout ce qu'il a à dire alors. Avec cette histoire de transfert, le buzz est remonté à 11, nous devons parler de la situation à San Diego. | Open Subtitles | اعتقد أنني قلت كل ما اردته حين يأتي الحديث عن خروج اللاعبين |
Avez-vous oublié comme nous étions proche de parler de la mort de votre épouse ? | Open Subtitles | هل نسيت كم كنا قريبين في الحديث عن موت زوجتك؟ |
On peut pas parler de la fusillade d'hier soir non plus. | Open Subtitles | لا يمكننا التحدث عن القتال المسلح ليلة البارحة أيضاً |
En conséquence, il était préférable de parler de la création d'effets juridiques. | UN | وبالتالي، فسيكون من الأكثر ملاءمة التحدث عن إحداث آثار قانونية. |
Je voudrais tout d'abord parler de la réforme de l'administration publique en Autriche. | UN | أولا، أود التحدث عن إصلاح اﻹدارة العامة في النمسا. |
Tout d'abord, pouvons-nous parler de la nature de la réalité, telle que vous la percevez ? | Open Subtitles | حسنا ، هل يمكننا في البداية التحدث عن طبيعة الواقع ، كما تعنيها ؟ |
Il faut parler de la Bosnie jusqu'à ce qu'elle soit sauvée. | UN | ويجب أن نواصل الكلام عن البوسنة إلى أن يُفعل شيء. |
Il était encore trop tôt actuellement pour parler de la < < fin > > du PFPA. | UN | ومن السابق لأوانه في الوقت الحالي التكلم عن إلغاء الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Elle va devoir m'écouter parler elle va devoir m'écouter parler de la toxicomanie de sa mère et de comment elle a été tuée. | Open Subtitles | ستودني أن أتكلم عن إدمان أمها للمخدرات وعن إردائها قتيلة. |
Comment peut-on parler de la garantie de sécurité atomique dans un monde où l'on assiste au perfectionnement et à la mise au point de nouveaux types d'armes atomiques? | UN | كيف يمكن أن نتكلم عن ضمانات أمن نووي في عالم يشهد استكمال أسلحة نووية جديدة وتطويرها؟ |
Voulez-vous parler de la drogue que vous preniez ? | Open Subtitles | هل تحبينّ التحدّث عن لماذا كنتي تضربين ؟ |
L'abondance, la fertilité, sans parler de... la sensibilité ou même de l'érotisme. | Open Subtitles | معطر، بالخصوبةِ، بدون الحاجة لذكر الإحساس أَو حتي الإثارة الجنسية. |
Charlie veut que tu nous laisses tranquille afin que nous puissions parler de la relation que nous n'avons pas. | Open Subtitles | تشارلي يريد منك ان تذهب وتتركنا وحدنا حتى نتمكن من الحديث بشأن العلاقة التي لم تكن لدينا، مرة أخرى |
Si vous me le permettez, votre Majesté, j'ai ici quelqu'un qui aimerait parler de la loyauté de Cléandre. | Open Subtitles | إذا سمحت لي جلالة الامبراطور لدي شخص ما أظن أنه يستطيع التحدث بشأن ولاء كلياندر |
Pouvez-vous nous parler de la masse de travail que vous devez fournir pour créer vos cartoons ? | Open Subtitles | هل يمكنّك أن تخبرنا عن العمل الشاق والمضني عند رسمك للكرتون؟ |
Personne n'a entendu parler de la protection des personnes et des biens ? | Open Subtitles | هل سمع أحد هنا عن قانون حماية الأشخاص والممتلكات؟ |
Tu as déjà entendu parler de la pyramide alimentaire ? | Open Subtitles | هل سمعت من قبل عن الهرم الغذائي ؟ |