"parler de la" - Traduction Français en Arabe

    • الحديث عن
        
    • التحدث عن
        
    • الكلام عن
        
    • التكلم عن
        
    • أن أتكلم عن
        
    • أن نتكلم عن
        
    • التحدّث عن
        
    • الحاجة لذكر
        
    • الحديث بشأن
        
    • التحدث بشأن
        
    • أن تخبرنا عن
        
    • عن قانون
        
    • من قبل عن
        
    Même en l'absence de telles restrictions, les femmes et les filles peuvent continuer d'entretenir une stigmatisation intériorisée et éprouvent une gêne à parler de la menstruation. UN وحتى حين لا تُتبع هذه القيود، فقد تستمر النساء في عيش وصم داخلي ويخجلن من الحديث عن الحيض.
    Je m'adresse à vous aujourd'hui comme prévu, une fois de plus pour parler de la guerre, mais j'espère que ce sera pour parler de la fin de la guerre. UN أتوجه إليكم اليوم كما كان مقررا، لأتحدث مرة أخرى عن الحرب، ولكن آمل أن يكون الحديث عن نهاية تلك الحرب.
    L'étendue du problème n'est pas connue, vu la réticence de nombreuses timoraises à parler de la violence sexiste ou autre violence. UN مدى المشكلة غير معروف، بالنظر إلى عدم رغبة كثير من النساء التيموريات في التحدث عن العنف الجنساني أو الانتهاكات الأخرى.
    On pourra parler de la sécurité informatique, et tout ce que vous avez vraiment en tête. Open Subtitles يمكننا التحدث عن الأمن الإلكتروني أو أي شيء آخر يمكن ان يكون ببالك
    Nous savons qu'il est inutile de parler de la paix dans le monde si nous ne travaillons en même temps à son développement économique et social. UN نعلم أنه لا جدوى من الكلام عن السلم في العالم إن لم نعمل في نفس الوقت على تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية العالمية.
    Mais nous voudrions cependant parler de la question de la décolonisation. UN بيد أننا نرغب في التكلم عن مسألة إنهاء الاستعمار.
    En leur nom, je compte vous parler de la sécurité, du développement, des droits de l'homme et de la réforme de l'ONU. UN وبالنيابة عن سكان المنطقة، اعتزم أن أتكلم عن الأمن والتنمية وحقوق الإنسان وإصلاح الأمم المتحدة.
    D'autre part, nous n'avons pas l'impression que le fait de parler de la revitalisation nous rapproche vraiment de ce but. UN ومن جهة أخرى، ليس لدينا انطباع بأن الحديث عن التنشيط يقربنا كثيرا من ذلك الهدف.
    Tout pays qui en exprime le désir peut envoyer une mission d'observation au Burundi pour qu'il puisse parler de la situation en toute connaissance de cause. UN ويستطيع أي بلد راغب أن يرسل بعثة مراقبة إلى بوروندي حتى تستطيع الحديث عن اﻷوضاع عن دراية كاملة بالوقائع.
    À cinq ans, elle a pas l'habitude de parler de la mort. Open Subtitles عمرها 5 سنوات فقط، ولم تعتد على الحديث عن الموت بعد.
    Et ne me faites pas parler de la santé et de l'hygiène. Open Subtitles ولا تجعلوني أبدأ الحديث عن معيار الصحّة والسلامة.
    Je suppose que c'est tout ce qu'il a à dire alors. Avec cette histoire de transfert, le buzz est remonté à 11, nous devons parler de la situation à San Diego. Open Subtitles اعتقد أنني قلت كل ما اردته حين يأتي الحديث عن خروج اللاعبين
    Avez-vous oublié comme nous étions proche de parler de la mort de votre épouse ? Open Subtitles هل نسيت كم كنا قريبين في الحديث عن موت زوجتك؟
    On peut pas parler de la fusillade d'hier soir non plus. Open Subtitles لا يمكننا التحدث عن القتال المسلح ليلة البارحة أيضاً
    En conséquence, il était préférable de parler de la création d'effets juridiques. UN وبالتالي، فسيكون من الأكثر ملاءمة التحدث عن إحداث آثار قانونية.
    Je voudrais tout d'abord parler de la réforme de l'administration publique en Autriche. UN أولا، أود التحدث عن إصلاح اﻹدارة العامة في النمسا.
    Tout d'abord, pouvons-nous parler de la nature de la réalité, telle que vous la percevez ? Open Subtitles حسنا ، هل يمكننا في البداية التحدث عن طبيعة الواقع ، كما تعنيها ؟
    Il faut parler de la Bosnie jusqu'à ce qu'elle soit sauvée. UN ويجب أن نواصل الكلام عن البوسنة إلى أن يُفعل شيء.
    Il était encore trop tôt actuellement pour parler de la < < fin > > du PFPA. UN ومن السابق لأوانه في الوقت الحالي التكلم عن إلغاء الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Elle va devoir m'écouter parler elle va devoir m'écouter parler de la toxicomanie de sa mère et de comment elle a été tuée. Open Subtitles ستودني أن أتكلم عن إدمان أمها للمخدرات وعن إردائها قتيلة.
    Comment peut-on parler de la garantie de sécurité atomique dans un monde où l'on assiste au perfectionnement et à la mise au point de nouveaux types d'armes atomiques? UN كيف يمكن أن نتكلم عن ضمانات أمن نووي في عالم يشهد استكمال أسلحة نووية جديدة وتطويرها؟
    Voulez-vous parler de la drogue que vous preniez ? Open Subtitles هل تحبينّ التحدّث عن لماذا كنتي تضربين ؟
    L'abondance, la fertilité, sans parler de... la sensibilité ou même de l'érotisme. Open Subtitles معطر، بالخصوبةِ، بدون الحاجة لذكر الإحساس أَو حتي الإثارة الجنسية.
    Charlie veut que tu nous laisses tranquille afin que nous puissions parler de la relation que nous n'avons pas. Open Subtitles تشارلي يريد منك ان تذهب وتتركنا وحدنا حتى نتمكن من الحديث بشأن العلاقة التي لم تكن لدينا، مرة أخرى
    Si vous me le permettez, votre Majesté, j'ai ici quelqu'un qui aimerait parler de la loyauté de Cléandre. Open Subtitles إذا سمحت لي جلالة الامبراطور لدي شخص ما أظن أنه يستطيع التحدث بشأن ولاء كلياندر
    Pouvez-vous nous parler de la masse de travail que vous devez fournir pour créer vos cartoons ? Open Subtitles هل يمكنّك أن تخبرنا عن العمل الشاق والمضني عند رسمك للكرتون؟
    Personne n'a entendu parler de la protection des personnes et des biens ? Open Subtitles هل سمع أحد هنا عن قانون حماية الأشخاص والممتلكات؟
    Tu as déjà entendu parler de la pyramide alimentaire ? Open Subtitles هل سمعت من قبل عن الهرم الغذائي ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus