Il n'existe aucune école de droit au Bhoutan et les juges, nommés parmi les membres de la fonction publique, ne sont pas diplômés. | UN | ولا توجد كلية حقوق في بوتان ولا يحوز القضاة شهادة في القانون، إذ انهم يعينون من بين أعضاء الخدمة المدنية. |
Il est désigné par le Premier ministre parmi les membres du gouvernement élus au parlement. | UN | وهذا الوزير يعيّنه رئيس الوزراء من بين أعضاء الحكومة المنتخبين في البرلمان. |
Les rapporteurs sont désignés parmi les membres du Conseil d'État ou de la Cour des comptes. | UN | ويعين المقررون من بين أعضاء مجلس الدولة أو ديوان المحاسبات. |
Malheureusement, ce rapport reflète une absence de consensus parmi les membres du Conseil s'agissant de recommander l'admission de la Palestine. | UN | ومن أسفٍ أن التقرير يجسد عدم توافق الآراء فيما بين أعضاء المجلس بشأن التوصية بقبول عضوية فلسطين. |
Au cas où le Président ne serait pas disponible, un président par intérim sera élu parmi les membres présents pour présider la réunion. | UN | وفي حالة تعذر توليه للرئاسة، يتم اختيار رئيس بالإنابة من بين الأعضاء الحاضرين لترؤس الاجتماع. |
Le Roi désigne le Premier Ministre parmi les membres de la Chambre d'assemblée, en suivant l'avis du Conseil consultatif du Roi (Liqoqo). | UN | ويعين الملك الوزير الأول من بين أعضاء الجمعية الوطنية وبناء على توصية المجلس الاستشاري الملكي. |
Les candidats à la présidence de la République sont désignés au scrutin secret parmi les membres du Parlement. | UN | ويُختار مرشحو الانتخابات الرئاسية بالاقتراع السري من بين أعضاء البرلمان المنتخبين. |
À l'issue des élections générales, le président est élu à bulletin secret parmi les membres du Nitijela. | UN | وعقب الانتخابات العامة، ينتخَب رئيس الجمهورية من بين أعضاء المجلس بالاقتراع السري. |
À l'issue des élections générales, le président est élu à bulletin secret parmi les membres du Nitijela. | UN | وعقب الانتخابات العامة، ينتخَب رئيس الجمهورية من بين أعضاء المجلس بالاقتراع السري. |
Les ministres sont désignés par le Roi, sur avis du Premier Ministre, parmi les membres de l'Assemblée nationale et du Sénat. | UN | ويقوم الملك بتعيين الوزراء من بين أعضاء الجمعية الوطنية ومجلس الشيوخ بناء على مشورة رئيس الوزراء. |
Celui-ci est élu parmi les membres du conseil local, dont il dirige les travaux et auquel il rend compte de ses activités. | UN | ويُنتخب هذا المسؤول من بين أعضاء المجلس المحلي، ويتولى توجيه أنشطته ويعتبر مسؤولاً أمامه. |
Les députés de la chambre basse du Parlement sont nommés parmi les membres de l'Assemblée. | UN | ويُعيَّن في مجلس النواب في البرلمان نواب من بين أعضاء جمعية شعب كازاخستان. |
L'ensemble de l'électorat devrait élire le ministre principal parmi les membres de l'assemblée législative. | UN | وينبغي أن يشترك جميع الناخبين في انتخاب رئيس الوزراء من بين أعضاء الجمعية التشريعية. |
ii) Le nombre de produits et le niveau des marges tarifaires préférentielles parmi les membres de l'Accord de Bangkok. | UN | ' 2` عدد المنتجات ومستوى الهوامش التعرفية التفضيلية المتفق عليها فيما بين أعضاء اتفاق بانغكوك |
34. L'application du projet de principes a suscité des points de vue opposés parmi les membres ou les experts. | UN | 34- وفيما يتعلق بقابلية مشروع المبادئ للتطبيق، فإن الآراء فيما بين أعضاء اللجنة الفرعية أو الخبراء متعارضة. |
Un président est désigné parmi les membres pour assurer la coordination générale du Partenariat mondial. | UN | ويعين رئيس من بين الأعضاء لتيسير التنسيق العام للشراكة العالمية. |
La loi interdit toute forme de violence parmi les membres de la famille, indépendamment du sexe et de l'âge. | UN | ويتوخى القانون حظر أي شكل من أشكال العنف بين أفراد الأسرة، بغض النظر عن الجنس أو السن. |
Nous appelons l'attention des membres sur la sous-représentation du Groupe des États d'Europe orientale parmi les membres non permanents. | UN | ونلفت الاهتمام إلى عدم كفاية التمثيل بالنسبة لمجموعة أوروبا الشرقية فيما بين الأعضاء غير الدائمين. |
La Commission choisit parmi les membres représentant la société civile un président et un vice-président. | UN | وتختار اللجنة من بين أعضائها الممثلين للمجتمع المدني رئيساً ونائباً للرئيس. |
Nous appuyons aussi une présence plus importante des pays africains au Conseil de sécurité, notamment parmi les membres permanents. | UN | ونؤيد أيضا زيادة وجود البلدان الأفريقية في مجلس الأمن، ولا سيما فيما بين أعضائه الدائمين. |
Toujours sur proposition du Premier Ministre, le Parlement nomme parmi les membres du Gouvernement ceux qui dirigeront tel ou tel ministère. | UN | ومن بين أعضاء الحكومة، يعين البرلمان، بناء على اقتراح من رئيس الوزراء، اﻷعضاء الذين سيرأسون وزارات معينة. |
parmi les membres du groupe figuraient également des représentants des autorités publiques, des agences de services publiques et des sociétés aux niveaux national, régional et local; | UN | ويشمل أعضاء الفريق الآخرون ممثلي السلطات العامة، ووكالات الخدمة العامة، والشركات العاملة على المستوى الوطني والمستويات الإقليمية والمحلية. |
En outre, l'Afrique doit à notre sens être représenté parmi les membres permanents du Conseil. | UN | وعلاوة على ذلك، نعتقد أنه لا بد أن تمثَّل أفريقيا في العضوية الدائمة في المجلس. |
ii) Quatre parmi les membres élus des États d'Asie ; | UN | ' 2` أربعة أعضاء من ضمن المنتخبين من الدول الآسيوية؛ |
parmi les membres nommés, le président, le secrétaire et leurs suppléants devraient être nommément désignés. | UN | ويجب تسمية الرئيس والرئيس المناوب والأمين والأمين المناوب من ضمن الأعضاء المعينين |
Cela pourrait susciter un vif mécontentement parmi les membres du Groupe des interventions d'urgence et les Forces armées du Libéria, qui pourrait entraîner des tensions et des émeutes. | UN | وقد ينتج عن ذلك استياء شديد في صفوف أفراد وحدة التصدي للطوارئ والقوات المسلحة، مما قد يؤدي إلى قلاقل وأعمال شغب. |
Les différentes sections du rapport ont alors été confiées à une série d'experts, parfois choisis parmi les membres de la Commission, la Commission consultative et les membres du Secrétariat. | UN | بعد ذلك، تم التفويض لوضع مسودات لمختلف أقسام التقرير بواسطة عدد من الخبراء، من ضمن أعضاء اللجنة والمجلس الاستشاري وأعضاء أمانة السر. |
parmi les membres permanents du Conseil de sécurité, par exemple, Mme Al-Mulla n'a rencontré que deux femmes ambassadeurs, et ces dernières avaient été nommées pour des raisons politiques et n'étaient pas des diplomates de carrière. | UN | ومن بين الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن، على سبيل المثال، لم تلتق إلا بسفيرتين فقط، وكانتا معينتين تعييناً سياسياً وليستا من السلك الدبلوماسي. |