"parmi les mesures" - Translation from French to Arabic

    • ومن بين التدابير
        
    • وتشمل التدابير
        
    • ومن التدابير
        
    • من بين التدابير
        
    • وتشمل الإجراءات
        
    • ومن بين الإجراءات
        
    • وتشمل تدابير
        
    • والخطوات
        
    • ومن بين تدابير
        
    • وشملت التدابير
        
    • وتضمنت التدابير
        
    • تشمل التدابير
        
    • ومن الإجراءات
        
    • ومن بين الخطوات
        
    • ومن ضمن التدابير
        
    parmi les mesures retenues, il convient de mentionner la collecte des eaux pluviales pour la zone insulaire caraïbe qui vise à réduire les prélèvements dans les nappes aquifères. UN ومن بين التدابير ذات الأولوية جمع مياه الأمطار لمنطقة جزر الكاريبي بغية تخفيف الضغط على طبقات المياه الجوفية للجزر.
    parmi les mesures nationales prises pour combattre le fléau, on note : UN ومن بين التدابير الوطنية لمكافحة هذه الآفة، يلاحظ ما يلي:
    parmi les mesures prises par le Gouvernement australien pour réduire la violence à l'égard des femmes et des enfants en général, certaines s'adressent plus particulièrement aux personnes handicapées: UN وتشمل التدابير التي تتبعها الحكومة الأسترالية للحد من العنف ضد النساء وأطفالهن عنصري الإعاقة المحددين التاليين:
    parmi les mesures prises à son encontre figurent des restrictions en matière de liberté de circulation et d'autorisation de se marier ainsi que le travail forcé. UN وتشمل التدابير المتخذة بحق هؤلاء السكان تقييد حرية التنقل، وفرض القيود على تراخيص الزواج، والعمل القسري.
    parmi les mesures proposées pour y remédier, on peut citer les suivantes: UN ومن التدابير المقترحة لمواجهة هذه التحديات ما يلي:
    parmi les mesures spéciales visant à accélérer l'égalité entre les sexes, on peut mentionner les mesures ci-après: UN من بين التدابير الخاصة التي تهدف إلى التعجيل بالمساواة بين الجنسين، يمكن ذكر ما يلي:
    parmi les mesures nécessaires pour améliorer la santé maternelle et remédier au problème de la fistule obstétricale, on peut citer : UN 68 - وتشمل الإجراءات المحددة التي يتعين اتخاذها لتحسين صحة الأمهات ومعالجة مشكلة ناسور الولادة ما يلي:
    parmi les mesures prises par le Gouvernement dominicain pour faire face à cette situation figurent : UN ومن بين التدابير التي اتخذتها الحكومة الدومينيكية لمواجهة هذا الوضع يمكننا أن نذكر ما يلي:
    parmi les mesures qui ont retenu l'attention du Rapporteur spécial figurent: UN ومن بين التدابير التي استرعت انتباه المقرر الخاص ما يلي:
    parmi les mesures qui ont été prises pour mettre fin à la violence contre les femmes on peut citer des activités de sensibilisation telles que les émissions et débats radiophoniques. UN ومن بين التدابير المتخذة لوقف العنف الذي يستهدف المرأة أنشطة توعية مثل البرامج الإذاعية والمناقشات.
    parmi les mesures d'ordre général, un certain nombre d'États ont fait mention de la coopération bilatérale avec les États voisins. UN ومن بين التدابير العامة المتَّخذة، أشار عدد من الدول إلى ترتيبات التعاون الثنائية مع الدول المجاورة.
    parmi les mesures que nous avons adoptées pour lutter contre la pauvreté et la faim extrêmes, on peut citer UN وتشمل التدابير التي اعتُمدت للتصدي للفقر المدقع والجوع:
    parmi les mesures directives, on compte les lois relatives à l'emballage, la récupération par le producteur et les conditions de recyclage. UN وتشمل التدابير المتعلقة بالتحكم والمراقبة قوانين التعبئة، وشروط استرداد المنتجين للمنتجات وإعادة تدويرها.
    parmi les mesures prises au niveau national, la Colombie cite les stratégies de lutte contre la pauvreté et la malnutrition chronique. UN وتشمل التدابير المتخذة على الصعيد الوطني استراتيجيات تتصدى للفقر وسوء التغذية المزمن.
    parmi les mesures envisagées par les pouvoirs publics figurent les suivantes : UN ومن التدابير التي تتوخاها الحكومة ما يلي:
    128. parmi les mesures envisagées, on compte : UN ١٢٨ - ومن التدابير التي يجري العمل على اتخاذها ما يلي:
    parmi les mesures mises en oeuvre par le Gouvernement norvégien figure un plan d'action contre le racisme et la discrimination, qui comprend notamment des actions visant à garantir l'égalité de chances sur les marchés du logement et du travail. UN ومن التدابير اﻷخرى التي اتخذتها الحكومة خطة عمل لمكافحة العنصرية والتمييز تضمنت إجراءات لتحقيق تساوي الفرص في أسواق اﻹسكان والعمل.
    parmi les mesures importantes adoptées en matière d'ajustement et de renforcement institutionnel et ayant rapport avec la lutte contre la désertification, citons : UN يُذكر، من بين التدابير الهامة المعتمدة في مجال التكيف وتعزيز المؤسسات والتدابير ذات الصلة بمكافحة التصحر، ما يلي:
    parmi les mesures envisagées, on pourrait effectuer les calculs nécessaires et appliquer l’Article 19 sur une base semestrielle, et comparer l’arriéré aux montants exigibles pour les deux années précédentes. UN وأضاف أن من بين التدابير المتوخاة إجراء عملية الحساب وتطبيق المادة ١٩ بصفة نصف سنوية، ومقارنة المتأخرات بالمبالغ المستحقة الدفع عن السنتين السابقتين.
    L'amélioration des installations destinées aux victimes et la collecte de statistiques figurent parmi les mesures prises. UN وتشمل الإجراءات المتخذة تحسين المرافق للضحايا وجمع الإحصاءات.
    parmi les mesures mises en œuvre par le Pérou, en particulier dans l'intérêt des populations touchées, nous souhaitons insister sur l'instrument de développement que sont les programmes et les projets d'activités de substitution, en particulier tous ceux concernant l'agriculture. UN ومن بين الإجراءات التي اتخذتها بيرو، وبخاصة لمصلحة السكان المتضررين، نود أن نلقي الضوء على البرامج والمشاريع الإنمائية البديلة باعتبارها أداة للتنمية، وبخاصة تلك الموجهة نحو الزراعة.
    parmi les mesures de réduction de la demande citées par les orateurs figuraient la prévention en milieu de travail, à domicile et en milieu communautaire. UN وتشمل تدابير خفض الطلب التي أشار إليها المتكلمون تدابير المنع في مكان العمل والمنزل والمجتمع المحلي.
    parmi les mesures importantes prises pour instaurer durablement l'état de droit, on mentionnera les suivantes : UN والخطوات الأساسية التي اتخذت نحو توطيد سيادة القانون في البوسنة والهرسك، شملت مايلي:
    parmi les mesures de contrôle des armements en discussion actuellement, il y a un accord d'interdiction complète de tous les types d'essais d'explosifs nucléaires. UN ومن بين تدابير تحديد اﻷسلحة التي تناقش اﻵن وضع اتفاق بشأن الحظر الكامل ﻷي نوع من أنواع تجارب التفجيرات النووية.
    Des programmes de distribution de terres et de microcrédit figure parmi les mesures prises en faveur du progrès économique des femmes. UN وشملت التدابير المتخذة من أجل النهوض بالمرأة تقسيم الأراضي وبرامج تقديم الائتمانات المتناهية الصغر.
    parmi les mesures prises, on peut citer la sensibilisation de l'opinion et la fourniture de médicaments anti-rétroviraux aux mères atteintes du VIH pour empêcher qu'il ne soit transmis aux enfants. UN وتضمنت التدابير المتخذة الارتقاء بالوعي العام وتقديم العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية إلى الأمهات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية بغية منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    En conséquence, parmi les mesures à prendre pour réformer le système financier mondial, il importe d'inclure des mesures visant à lutter contre la réalisation de gains exorbitants par des créanciers commerciaux sans scrupules. UN ونتيجة لذلك، يجب أن تشمل التدابير الرامية إلى إصلاح النظام المالي العالمي تدابير كبح ممارسات استغلال ظروف الربح الفاحش من جانب جهات دائنة تجارية مجردة من المبادئ الخلقية.
    parmi les mesures proposées figurait notamment la proposition visant à élaborer un plan régional qui permettrait de parvenir aux changements envisagés de manière coopérative et soutenue. UN ومن الإجراءات المقترحة الجديرة بالذكر وضع خطة إقليمية لتحقيق التغيرات المتوخاة بأسلوب تعاوني ومستدام.
    L'imposition éventuelle de sanctions dans le domaine des télécommunications figurait également parmi les mesures recommandées. UN ومن بين الخطوات الموصى بها احتمال فرض جزاءات في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية.
    98. parmi les mesures prises on peut citer : la politique de décentralisation, la recherche de financement alternatif, le développement du partenariat. UN 98- ومن ضمن التدابير المتخذة، يمكن الاشارة إلى: سياسة اللامركزية، والبحث عن تمويل بديل، وتنمية الشراكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more