"parmi les pays" - Translation from French to Arabic

    • بين البلدان
        
    • من البلدان
        
    • بين بلدان
        
    • ضمن البلدان
        
    • أحد البلدان
        
    • وتشمل البلدان
        
    • ومن البلدان
        
    • مصاف البلدان
        
    • من بين الدول
        
    • قائمة البلدان
        
    • وبين البلدان
        
    • وفي البلدان
        
    • صفوف البلدان
        
    • لدى البلدان
        
    • عداد البلدان
        
    La Barbade comptait parmi les pays des Caraïbes concernés par différents mouvements migratoires de sans-papiers. UN وبربادوس من بين البلدان الكاريبية المتأثرة بحركات الهجرة المختلطة للأشخاص غير الموثقين.
    Ces organisations régionales ont forgé une coopération mutuelle parmi les pays membres ainsi que renforcé l'atmosphère de coopération internationale. UN فلقد حققت هذه المنظمات اﻹقليمية تعاونا متبادلا فيما بين البلدان اﻷعضاء وأدت الى تعزيز مناخ التعاون الدولي.
    L'OIT a estimé que la Turquie figurait parmi les pays luttant le plus efficacement contre le travail des enfants. UN وقد اعتبرت منظمة العمل الدولية أن تركيا بلدٌ من البلدان الأكثر فعالية في مجال مكافحة عمل الأطفال.
    Il convient de noter que l'Indonésie figurait parmi les pays qui ont facilité et encouragé la création de ce forum. UN وتجدر ملاحظة أن اندونيسيا هي من البلدان التي ساعدت وشجعت على إنشاء هذا المحفل.
    En dépit d'un accroissement des dépenses sociales, le Guatemala se classait avant dernier parmi les pays de la région à cet égard. UN وعلى الرغم من زيادة الإنفاق الاجتماعي، فإن غواتيمالا لا تزال تصنف قبل الأخيرة بين بلدان المنطقة في هذا الخصوص.
    Dans le rapport de 2009 du Freedom House World Freedom, le Guyana figure parmi les pays où règne la liberté de la presse. UN وتصنَّف غيانا ضمن البلدان ذات الصحافة الحرة في تقرير حرية الصحافة الصادر عن دار الحرية في عام 2009.
    parmi les pays en développement, les principaux exportateurs sont les pays latino—américains, l'Inde et les pays d'Afrique australe. UN ومن بين البلدان النامية الموردة، فإن أمريكا اللاتينية والهند والجنوب اﻷفريقي هي فقط التي تندرج بين المصدرين الرئيسيين.
    parmi les pays développés, les deux seuls grands marchés sont le Japon et les Etats—Unis. UN ومن بين البلدان المتقدمة، فإن اليابان هي والولايات المتحدة فقط سوقان كبيرتان.
    La communauté internationale doit s'efforcer de promouvoir la coopération Sud-Sud dans le cadre des nombreuses initiatives en cours parmi les pays développés. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يعزز التعاون فيما بين بلدان الجنوب في إطار المبادرات العديدة القائمة فيما بين البلدان النامية.
    parmi les pays en développement, ceux d'Amérique latine ont lancé le mouvement de croissance du secteur des supermarchés. UN وكان لأمريكا اللاتينية قصب السبق فيما بين البلدان النامية من حيث نمو قطاع متاجر الخدمة الذاتية.
    La Hongrie est parmi les pays qui considèrent que le principe de précaution est déjà établi en droit international de l'environnement. UN وقد كانت هنغاريا من بين البلدان التي تعتبر أن المبدأ الوقائي قد أنشئ بالفعل في القانون البيئي الدولي.
    parmi les pays ayant enregistré une diminution de leur couverture vaccinale, bon nombre connaissent soit de graves difficultés économiques, soit des troubles civils et des conflits. UN والعديد من البلدان التي تعاني من حالات انخفاض في نسبة الشمول إما يواجه صعوبات اقتصادية حادة أو اضطرابات وصراعات أهلية.
    parmi les pays en développement donateurs, le Brésil, la Chine, le Qatar et l'Arabie saoudite se situaient en tête de liste. UN وتتصدر البرازيل والصين وقطر والمملكة العربية السعودية قائمة المساهمين من البلدان النامية.
    parmi les pays fournisseurs de contingents, les plus expérimentés pourraient faire bénéficier de leurs compétences ceux qui ne font que commencer, le Secrétariat se joignant à ces efforts afin d'assurer la cohérence et l'efficacité de cette assistance. UN ويمكن لذوات الخبرة من البلدان المساهمة بقوات أن تساعد البلدان الناشئة في مجال المساهمة بقوات بأن توفر لها خبراتها في هذا الميدان، بمشاركة من الأمانة العامة بغية ضمان تماسك هذه المساعدة وفعاليتها.
    Elle a noté que le Bélarus figurait parmi les pays les plus performants au monde en ce qui concerne la lutte contre les inégalités économiques. UN وأشار إلى أن بيلاروس من البلدان الرائدة في التغلب على الفوارق الاقتصادية.
    L'Afrique du Sud et le Kenya figurent parmi les pays concernés par la proposition relative à la mise en œuvre de ces activités. UN وقد أُدرجت جنوب أفريقيا وكينيا ضمن البلدان التي اقتُرح تنفيذ إجراءات المتابعة بها.
    Cet autre défi de notre époque, en raison de son importance pour la vie sur terre, présente un grand intérêt pour le Congo, qui compte parmi les pays abritant le bassin du Congo, important puits de carbone. UN وثمة تحد جديد لعصرنا، ألا وهو أن التنوع البيولوجي بالغ الأهمية للحياة على الأرض، وتوليه الكونغو اهتماما خاصا، كوننا أحد البلدان التي تضم حوض نهر الكونغو، وهو مغيض رئيسي للكربون.
    parmi les pays qui ont fait état de résultats remarquables figurent l'Éthiopie, la Guinée, Madagascar, le Malawi, le Mali, le Maroc et la Mauritanie. UN وتشمل البلدان التي أفادت بحدوث تحسن ملحوظ بهذا الشأن كلا من المغرب ومالي ومدغشقر وملاوي وموريتانيا وغينيا وإثيوبيا.
    On trouve, parmi les pays qui n'ont pas encore ratifié le Statut, certains des États les plus grands, les plus puissants et les plus peuplés. UN ومن البلدان التي لم تصدق عليه بعد بعض أكبر بلدان العالم وأشدها نفوذا وكثافة سكانية.
    La savane tempère par endroits cette forêt luxuriante dont la richesse exceptionnelle de la faune et de la flore classe le Congo parmi les pays à immense potentiel touristique. UN وتتداخل السفانا في بعض المناطق مع الغابة الكثيفة التي تتمتع بثروة حيوانية ونباتية استثنائية جعلت الكونغو في مصاف البلدان ذات الإمكانات السياحية الضخمة.
    L'Inde est aujourd'hui parmi les pays qui sont à la pointe dans la réutilisation du combustible usé aux fins de produire de l'énergie. UN والهند اليوم من بين الدول السباقة التي يمكنهـا إعـادة استخدام الوقود المستنفـَـد في إنتاج الطاقة.
    Aujourd'hui, la Côte d'Ivoire, qui a été classée parmi les pays émergents d'Afrique est accroupie. Elle n'est pas encore tombée. UN واليوم، أصبحت كوت ديفوار التي سبق أن درجت في قائمة البلدان البازغة في أفريقيا، على وشك السقوط، إلا أنها لم تسقط بعد.
    parmi les pays en développement, ce sont ceux de la région de l'Amérique latine et des Caraïbes qui ont le plus fait appel à cet organe. UN وبين البلدان النامية، كانت بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي هي الأكثر استفادة من هذه الهيئة.
    parmi les pays en développement, les taux élevés de mortalité infantile et juvénile et de mortalité maternelle sont, respectivement, les deuxième et troisième questions les plus préoccupantes. UN وفي البلدان النامية، يشكل ارتفاع معدل وفيات الرضع والأطفال وارتفاع معدل الوفيات النفاسية، على التوالي، القضيتين الثانية والثالثة الأكثر مثارا للقلق.
    Les richesses minérales du Kazakhstan placeront bientôt le pays parmi les pays développés et il faudra les compétences des femmes à mesure que la nation sortira de la pauvreté. UN وسرعان ما ستضع ثروة كازاخستان المعدنية البلد ضمن صفوف البلدان المتقدمة النمو، وسيحتاج إلى مهارات النساء مع تخلص الدولة من الفقر.
    La nécessité sous-jacente d'une volonté politique suffisante parmi les pays concernés pour s'attaquer aux questions critiques a également été soulignée. UN كما تم التركيز على الضرورة الكامنة للعزم السياسي الكافي لدى البلدان المعنية على التصدي للمسائل الحساسة.
    Le Congo est classé parmi les pays pauvres très endettés. UN ويدخل الكونغو في عداد البلدان الفقيرة ذات المديونية العالية للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more