Il convient de noter que l'Indonésie figurait parmi les pays qui ont facilité et encouragé la création de ce forum. | UN | وتجدر ملاحظة أن اندونيسيا هي من البلدان التي ساعدت وشجعت على إنشاء هذا المحفل. |
parmi les pays qui ont soumis des communications nationales, 81 % ont bénéficié d'un soutien du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). | UN | فقد تلقى واحد وثمانون في المائة من البلدان التي قدمت بلاغاتها الوطنية دعما من مرفق البيئة العالمية. |
La Hongrie est parmi les pays qui considèrent que le principe de précaution est déjà établi en droit international de l'environnement. | UN | وقد كانت هنغاريا من بين البلدان التي تعتبر أن المبدأ الوقائي قد أنشئ بالفعل في القانون البيئي الدولي. |
Les Seychelles et le Zimbabwe figurent parmi les pays qui ont obtenu les plus mauvais résultats en 2005 et ces huit dernières années. | UN | وسيشيل وزمبابوي هما من بين البلدان التي حققت أضعف أداء في عام 2005 وعلى مدى السنوات الثماني الماضية. |
parmi les pays qui avaient ratifié les conventions, rares étaient ceux à avoir les ressources nécessaires pour mettre en place les mécanismes institutionnels requis pour régler des problèmes fondamentaux touchant aux droits de l'homme. | UN | ومن بين البلدان التي صدقت على الاتفاقيات لا يتوفر سوى لعدد قليل جداً من البلدان القدرات والموارد المالية اللازمة لانشاء آليات مؤسسية من أجل تناول القضايا الأساسية لحقوق الإنسان. |
L'Égypte figure parmi les pays qui ont été en butte aux actes de terrorisme, ce qui l'a amenée à prendre des mesures législatives et juridiques pour y faire face. | UN | وأن بلده هو أحد البلدان التي كانت هدفا للأعمال الإرهابيـة وأنه قد اتخذ بالتالي تدابير تشريعية وقانونية للتصدي له. |
La Slovaquie compte parmi les pays qui exploitent des installations nucléaires à des fins pacifiques. | UN | إن سلوفاكيا من البلدان التي تشغل مرافق نووية للأغراض السلمية. |
Le Chili a été parmi les pays qui ont oeuvré pour la prise en compte permanente de cette préoccupation dans les différentes instances. | UN | وقد كانت شيلي من البلدان التي عملت على إبقاء هذا الشاغل حيا في كثير من المحافل المختلفة. |
Le Brésil, la Norvège, les Pays-Bas et la République de Corée figurent parmi les pays qui ont activement contribué à la mise en oeuvre du programme de travail. | UN | فالبرازيل وجمهورية كوريا والنرويج وهولندا من البلدان التي تساهم بنشاط في إحراز تقدم في تنفيذ برنامج العمل. |
Ma délégation est fière de dire que la Pologne compte parmi les pays qui ont introduit la philosophie et le concept de bonne gouvernance dans l'enceinte de l'ONU. | UN | ووفد بلادي يعتز بالقول إن بولندا هي من البلدان التي أدخلت فلسفة ومفهوم الحكم الرشيد إلى محفل الأمم المتحدة. |
L’Inde a figuré parmi les pays qui ont demandé l’avis de la CIJ sur cette question. | UN | وكانت الهند من البلدان التي ناشدت محكمة العدل الدولية بشأن هذه القضية. |
En dépit de la précarité de sa situation financière, la Nouvelle-Zélande compte parmi les pays qui ont continué à accroître leur budget d'aide en 2011. | UN | وقال إنه على الرغم من الحالة المالية العسيرة، فإن نيوزيلندا من بين البلدان التي واصلت زيادة ميزانيتها المخصصة للمعونات في عام 2011. |
C'est pourquoi le Brésil est parmi les pays qui ont accompli les progrès les plus notables s'agissant de réduire la mortalité et la malnutrition infantiles. | UN | ونتيجة لذلك، تعد البرازيل من بين البلدان التي حققت أكبر تقدم ملحوظ في الحد من وفيات الرضّع ومن سوء التغذية. |
parmi les pays qui ont connu une augmentation des infractions de trafic de drogues, près de 70 % ont connu une augmentation des infractions de détention. | UN | ذلك أنه من بين البلدان التي شهدت زيادة في جرائم الاتجار بالمخدرات، شهدت نحو 70 في المائة منها زيادة في جرائم الحيازة. |
Le Koweït, l'Iraq et la Colombie figurent parmi les pays qui ont participé à ces programmes. | UN | وكانت الكويت والعراق وكولومبيا من بين البلدان التي شاركت في هذه البرامج. |
Le Kenya figure parmi les pays qui ont ratifié la Convention en 1990. | UN | وكينيا من بين البلدان التي صدقت على الاتفاقية في 1990. |
98. parmi les pays qui ont présenté leur rapport, 96 % ont répondu à la question: 54 pays ont répondu par l'affirmative et 14 par la négative. | UN | 98- ومن بين البلدان التي قدمت تقريرها، رد 96 في المائة على السؤال: رد 54 بلداً بالإيجاب و14 بالنفي. |
L'Espagne est fière de figurer parmi les pays qui ont lancé cette initiative. | UN | وتعتز إسبانيا بكونها أحد البلدان التي تبنت تلك المبادرة. |
parmi les pays qui ont fait état de résultats remarquables figurent l'Éthiopie, la Guinée, Madagascar, le Malawi, le Mali, le Maroc et la Mauritanie. | UN | وتشمل البلدان التي أفادت بحدوث تحسن ملحوظ بهذا الشأن كلا من المغرب ومالي ومدغشقر وملاوي وموريتانيا وغينيا وإثيوبيا. |
On trouve, parmi les pays qui n'ont pas encore ratifié le Statut, certains des États les plus grands, les plus puissants et les plus peuplés. | UN | ومن البلدان التي لم تصدق عليه بعد بعض أكبر بلدان العالم وأشدها نفوذا وكثافة سكانية. |
La Libye est fière d'avoir été parmi les pays qui ont soutenu ces dirigeants dans leur lutte. | UN | وإن ليبيا تفخر أنها كانت من بين الدول التي دعمت هؤلاء في زمن نضالهم. |
Le Gabon a été parmi les pays qui ont joué un rôle déterminant dans l'établissement de la Commission africaine des droits de l'homme qu'il a eu l'honneur de présider. | UN | كانت غابون ضمن البلدان التي قامت بدور حاسم في إنشاء اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان، كما حظيت بشرف رئاسة تلك اللجنة. |
parmi les pays qui ont adopté une parité avec le dollar des États-Unis, la politique monétaire restrictive est au centre des débats. | UN | وبين البلدان التي اعتمدت ربط عملاتها بالدولار الأمريكي، أصبح تقييد السياسة النقدية محورا للنقاشات حول السياسات العامة. |
Il espère que les autorités de ce pays veilleront à ce qu'une telle situation ne se reproduise jamais, sans quoi la Trinité-et-Tobago s'exposerait à être classée parmi les pays qui ne respectent pas les droits de l'homme, avec toutes les conséquences que cela comporte. | UN | وقال إنه يأمل أن تراعي سلطات هذا البلد عدم تكرار ما حدث مستقبلاً، منعاً من دخوله في عداد البلدان التي لا تحترم حقوق اﻹنسان، بما يؤدي إليه هذا من نتائج. |
Le Myanmar compte parmi les pays qui ont été victimes du fléau du terrorisme. | UN | وميانمار هي أيضا من بين تلك البلدان التي كانت ضحية لآفة الإرهاب. |