"parmi les pays qui" - Traduction Français en Arabe

    • من البلدان التي
        
    • من بين البلدان التي
        
    • ومن بين البلدان التي
        
    • أحد البلدان التي
        
    • وتشمل البلدان التي
        
    • ومن البلدان التي
        
    • من بين الدول التي
        
    • ضمن البلدان التي
        
    • وبين البلدان التي
        
    • في عداد البلدان التي
        
    • بين تلك البلدان التي
        
    Il convient de noter que l'Indonésie figurait parmi les pays qui ont facilité et encouragé la création de ce forum. UN وتجدر ملاحظة أن اندونيسيا هي من البلدان التي ساعدت وشجعت على إنشاء هذا المحفل.
    parmi les pays qui ont soumis des communications nationales, 81 % ont bénéficié d'un soutien du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN فقد تلقى واحد وثمانون في المائة من البلدان التي قدمت بلاغاتها الوطنية دعما من مرفق البيئة العالمية.
    La Hongrie est parmi les pays qui considèrent que le principe de précaution est déjà établi en droit international de l'environnement. UN وقد كانت هنغاريا من بين البلدان التي تعتبر أن المبدأ الوقائي قد أنشئ بالفعل في القانون البيئي الدولي.
    Les Seychelles et le Zimbabwe figurent parmi les pays qui ont obtenu les plus mauvais résultats en 2005 et ces huit dernières années. UN وسيشيل وزمبابوي هما من بين البلدان التي حققت أضعف أداء في عام 2005 وعلى مدى السنوات الثماني الماضية.
    parmi les pays qui avaient ratifié les conventions, rares étaient ceux à avoir les ressources nécessaires pour mettre en place les mécanismes institutionnels requis pour régler des problèmes fondamentaux touchant aux droits de l'homme. UN ومن بين البلدان التي صدقت على الاتفاقيات لا يتوفر سوى لعدد قليل جداً من البلدان القدرات والموارد المالية اللازمة لانشاء آليات مؤسسية من أجل تناول القضايا الأساسية لحقوق الإنسان.
    L'Égypte figure parmi les pays qui ont été en butte aux actes de terrorisme, ce qui l'a amenée à prendre des mesures législatives et juridiques pour y faire face. UN وأن بلده هو أحد البلدان التي كانت هدفا للأعمال الإرهابيـة وأنه قد اتخذ بالتالي تدابير تشريعية وقانونية للتصدي له.
    La Slovaquie compte parmi les pays qui exploitent des installations nucléaires à des fins pacifiques. UN إن سلوفاكيا من البلدان التي تشغل مرافق نووية للأغراض السلمية.
    Le Chili a été parmi les pays qui ont oeuvré pour la prise en compte permanente de cette préoccupation dans les différentes instances. UN وقد كانت شيلي من البلدان التي عملت على إبقاء هذا الشاغل حيا في كثير من المحافل المختلفة.
    Le Brésil, la Norvège, les Pays-Bas et la République de Corée figurent parmi les pays qui ont activement contribué à la mise en oeuvre du programme de travail. UN فالبرازيل وجمهورية كوريا والنرويج وهولندا من البلدان التي تساهم بنشاط في إحراز تقدم في تنفيذ برنامج العمل.
    Ma délégation est fière de dire que la Pologne compte parmi les pays qui ont introduit la philosophie et le concept de bonne gouvernance dans l'enceinte de l'ONU. UN ووفد بلادي يعتز بالقول إن بولندا هي من البلدان التي أدخلت فلسفة ومفهوم الحكم الرشيد إلى محفل الأمم المتحدة.
    L’Inde a figuré parmi les pays qui ont demandé l’avis de la CIJ sur cette question. UN وكانت الهند من البلدان التي ناشدت محكمة العدل الدولية بشأن هذه القضية.
    En dépit de la précarité de sa situation financière, la Nouvelle-Zélande compte parmi les pays qui ont continué à accroître leur budget d'aide en 2011. UN وقال إنه على الرغم من الحالة المالية العسيرة، فإن نيوزيلندا من بين البلدان التي واصلت زيادة ميزانيتها المخصصة للمعونات في عام 2011.
    C'est pourquoi le Brésil est parmi les pays qui ont accompli les progrès les plus notables s'agissant de réduire la mortalité et la malnutrition infantiles. UN ونتيجة لذلك، تعد البرازيل من بين البلدان التي حققت أكبر تقدم ملحوظ في الحد من وفيات الرضّع ومن سوء التغذية.
    parmi les pays qui ont connu une augmentation des infractions de trafic de drogues, près de 70 % ont connu une augmentation des infractions de détention. UN ذلك أنه من بين البلدان التي شهدت زيادة في جرائم الاتجار بالمخدرات، شهدت نحو 70 في المائة منها زيادة في جرائم الحيازة.
    Le Koweït, l'Iraq et la Colombie figurent parmi les pays qui ont participé à ces programmes. UN وكانت الكويت والعراق وكولومبيا من بين البلدان التي شاركت في هذه البرامج.
    Le Kenya figure parmi les pays qui ont ratifié la Convention en 1990. UN وكينيا من بين البلدان التي صدقت على الاتفاقية في 1990.
    98. parmi les pays qui ont présenté leur rapport, 96 % ont répondu à la question: 54 pays ont répondu par l'affirmative et 14 par la négative. UN 98- ومن بين البلدان التي قدمت تقريرها، رد 96 في المائة على السؤال: رد 54 بلداً بالإيجاب و14 بالنفي.
    L'Espagne est fière de figurer parmi les pays qui ont lancé cette initiative. UN وتعتز إسبانيا بكونها أحد البلدان التي تبنت تلك المبادرة.
    parmi les pays qui ont fait état de résultats remarquables figurent l'Éthiopie, la Guinée, Madagascar, le Malawi, le Mali, le Maroc et la Mauritanie. UN وتشمل البلدان التي أفادت بحدوث تحسن ملحوظ بهذا الشأن كلا من المغرب ومالي ومدغشقر وملاوي وموريتانيا وغينيا وإثيوبيا.
    On trouve, parmi les pays qui n'ont pas encore ratifié le Statut, certains des États les plus grands, les plus puissants et les plus peuplés. UN ومن البلدان التي لم تصدق عليه بعد بعض أكبر بلدان العالم وأشدها نفوذا وكثافة سكانية.
    La Libye est fière d'avoir été parmi les pays qui ont soutenu ces dirigeants dans leur lutte. UN وإن ليبيا تفخر أنها كانت من بين الدول التي دعمت هؤلاء في زمن نضالهم.
    Le Gabon a été parmi les pays qui ont joué un rôle déterminant dans l'établissement de la Commission africaine des droits de l'homme qu'il a eu l'honneur de présider. UN كانت غابون ضمن البلدان التي قامت بدور حاسم في إنشاء اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان، كما حظيت بشرف رئاسة تلك اللجنة.
    parmi les pays qui ont adopté une parité avec le dollar des États-Unis, la politique monétaire restrictive est au centre des débats. UN وبين البلدان التي اعتمدت ربط عملاتها بالدولار الأمريكي، أصبح تقييد السياسة النقدية محورا للنقاشات حول السياسات العامة.
    Il espère que les autorités de ce pays veilleront à ce qu'une telle situation ne se reproduise jamais, sans quoi la Trinité-et-Tobago s'exposerait à être classée parmi les pays qui ne respectent pas les droits de l'homme, avec toutes les conséquences que cela comporte. UN وقال إنه يأمل أن تراعي سلطات هذا البلد عدم تكرار ما حدث مستقبلاً، منعاً من دخوله في عداد البلدان التي لا تحترم حقوق اﻹنسان، بما يؤدي إليه هذا من نتائج.
    Le Myanmar compte parmi les pays qui ont été victimes du fléau du terrorisme. UN وميانمار هي أيضا من بين تلك البلدان التي كانت ضحية لآفة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus