Mais surtout, la communauté internationale doit faire beaucoup plus pour passer des paroles aux actes, de l'élaboration de normes à leur application. | UN | فقبل كل شيء، يتعين على المجتمع الدولي أن يعمل الكثير للتحول من الأقوال إلى الأفعال ومن وضع المعايير إلى مرحلة التطبيق. |
Ces efforts montrent concrètement comment passer des paroles aux actes. | UN | وتضع هذه الإصلاحات نموذجا للانتقال من الأقوال إلى الأفعال. |
Nous devons passer des paroles aux actes, ensemble. | UN | لأننا بحاجة إلى أن نتحرك معا من الأقوال إلى الأفعال. |
Ma délégation attend avec impatience les efforts que feront les États membres du G-8 pour passer des paroles aux actes. | UN | لذا، يتطلع وفد بلدي إلى أن تعمل الدول الأعضاء في مجموعة البلدان الثمانية على الانتقال من القول إلى الفعل. |
La difficulté est de faire respecter et appliquer rigoureusement la réglementation internationale de la pêche, en passant des paroles aux actes. | UN | والتحدي هو إنفاذ الإطار الدولي لإدارة مصائد الأسماك والتقيد به على نحو كامل بالانتقال من القول إلى الفعل. |
Il est grand temps de passer des paroles aux actes. | UN | لقد حان الوقت للانتقال من الكلام إلى العمل. |
J'adresse ces paroles aux autorités yéménites et aux dictateurs qui entendent réprimer la lutte de leur peuple pour la liberté. | UN | إنني أوجِّه هذه الكلمات إلى سلطات اليمن والطغاة الساعين إلى قمع نضال مواطنيهم من أجل الحرية. |
Néanmoins, beaucoup de parties prenantes, notamment dans mon pays, attendent avec impatience de voir comment nous allons passer des paroles aux actes. | UN | ولكن العديد من أصحاب المصلحة، بمن فيهم أصحاب المصلحة في بلدي، ينتظرون بلهفة لكي يروا كيف سننتقل من الخطابة إلى الأفعال الملموسة. |
Le message que nous adressons depuis New York, ici, aujourd'hui, demain et cette semaine doit être que nous sommes résolus à passer des paroles aux actes, à agir plus efficacement, malgré les contraintes de ressources limitées, et à sauver des vies qui, autrement, seraient détruites par cette crise économique. | UN | ويجب أن نبعث برسالة من نيويورك هنا اليوم وغدا وهذا الأسبوع مفادها أننا مستعدون لتحويل أقوالنا إلى أفعال والعمل بشكل أكثر فعالية على الرغم من القيود المفروضة على الموارد المحدودة، وإنقاذ الأرواح التي إن لم تُنقذ ستسحقها هذه الأزمة الاقتصادية. |
La Rapporteuse spéciale considère qu'il est nécessaire de passer des paroles aux actes. | UN | وترى المقررة الخاصة أن أصبح من الضروري الانتقال من مرحلة الأقوال إلى مرحلة الأفعال. |
Toutefois, nous ne sommes pas encore passés des paroles aux actes. | UN | ولكن بالرغم من ذلك لم يتم ترجمة الأقوال إلى أفعال. |
Le moment est maintenant venu de passer des paroles aux actes, même si le consensus souhaité fait défaut. | UN | وقد أزف الآن وقت الانتقال من الأقوال إلى الأفعال، حتى إذا لم يتوفر توافق الآراء المرغوب فيه. |
Le monde doit aujourd'hui passer des paroles aux actes pour assurer une meilleure utilisation de ces instruments, en mettant pleinement en œuvre ses obligations. | UN | وينبغي للعالم أن ينتقل من الأقوال إلى الأفعال بحيث يستخدم هذه الصكوك على نحو أفضل بتنفيذ التزاماته بالكامل. |
À vrai dire, cela risque fort de rester le cas si nous ne passons pas des paroles aux actes. | UN | والواقع أننا إن لم ننتقل من الأقوال إلى الأفعال، فإن من المرجح أن تظل الحال كما هي. |
Le moment est venu de passer des paroles aux actes. | UN | ولكن حان الوقت الآن للانتقال من الأقوال إلى الأفعال. |
Ces efforts montrent concrètement comment passer des paroles aux actes. | UN | وهذه التعديلات إنما هي مثال نموذجي للانتقال من القول إلى الفعل. |
Il a fallu trop de temps à la Conférence pour passer des paroles aux actes. | UN | لقد استغرق المؤتمر وقتاً طال أكثر من اللازم في الانتقال من القول إلى الفعل. |
Pour ma délégation, cette proposition est une invitation faite à la Conférence de passer des paroles aux actes. | UN | وبالنسبة لوفد بلدي يعد مقترح الرؤساء الستة دعوة إلى مؤتمر نزع السلاح من أجل الانتقال من القول إلى العمل. |
Il est temps de passer des paroles aux actes. | UN | والوقت قد حان لكي ننتقل من القول إلى العمل. |
Pour que la communauté internationale passe des paroles aux actions pour améliorer la santé déclinante des océans de la planète, elle ne doit plus noyer ses engagements au plus profond des paragraphes obscurs d'instruments lointains. | UN | وإذا ما أراد المجتمع الدولي الانتقال من الكلام إلى الفعل في مجال تحسين تدهور صحة المحيطات العالمية، علينا بعد الآن عدم إغراق الالتزامات عميقا ضمن فقرات غامضة في صكوك غريبة. |
L'heure est aujourd'hui venue de passer des paroles aux actes et d'appliquer dans la pratique ces résolutions. | UN | وقال إن الوقت قد حان لترجمة الكلام إلى أفعال والانتقال إلى عهد التطبيق. |
À notre avis, il ne reste plus qu'à passer des paroles aux actes. | UN | وبذلك نعتقد بأن كل ما بقي لنا الآن هو ترجمة الكلمات إلى أفعال. |
Nous devons d'urgence passer des paroles aux actes car le fossé entre nantis et démunis se creuse radicalement au lieu de se combler. | UN | ويلزمنا على نحو عاجل أن ننتقل من الخطابة إلى العمل، لأن الفجوة بين من يملكون ومن لا يملكون تتسع بشكل ملموس بدلا من أن تضيق. |
Après avoir réfléchi à nos priorités et constaté qu'il est indispensable d'agir, nous sommes parvenus à la conclusion qu'il est en fin de compte de notre responsabilité, nous les jeunes, de passer des paroles aux actes et nous demandons instamment aux adultes qui participent à cette conférence de suivre notre exemple. | UN | لقد توصلنا، من خلال فحص أولوياتنا والإقرار بما للعمل من أهمية حيوية، إلى نتيجة مفادها أننا نتحمل في نهاية المطاف، كشباب، المسؤولية عن تحويل أقوالنا إلى أفعال وحث البالغين المشاركين في هذا المؤتمر على أن يحذو حذونا. |
Nous ne pouvons pas rater l'occasion de veiller à ce que l'Afrique passe des paroles aux actes et des déclarations aux résultats concrets. | UN | ولا نملك أن تفوتنا فرصة أن نكفل انتقال أفريقيا من إصدار الإعلانات إلى القيام بالأعمال الملموسة، وانتقالها من البيانات إلى تحقيق نتائج محددة. |