Établissement de cliniques d'aide juridique parrainées par des organisations de femmes qui informent les femmes de leurs droits; | UN | مراكز المساعدة القانونية التي ترعاها نوادي النساء لتثقيف النساء بحقوقهن؛ |
D'autres interactions entre des initiatives parrainées par les Nations Unies et des initiatives régionales ou mondiales de ce type sont à encourager. | UN | وينبغي تشجيع التفاعلات الأخرى بين المبادرات التي ترعاها الأمم المتحدة والمبادرات الإقليمية والعالمية من هذا النوع. |
Le Collège international de chirurgiens a également aidé l'Organisation mondiale de la santé dans le domaine des publications parrainées par l'OMS. | UN | وتساعد الكلية منظمة الصحة العالمية أيضا في مجال المنشورات التي ترعاها المنظمة. |
L'ICRE a pris part aux nombreux exposés destinés aux ONG ainsi qu'à certaines conférences parrainées par le Conseil, notamment sur les médias et la pauvreté. | UN | شاركت المنظمة في عدد من جلسات الإحاطة للمنظمات غير الحكومية، بالإضافة إلى بعض المؤتمرات التي يرعاها المجلس، وتشمل تلك المتعلقة بوسائط الإعلام والفقر. |
Pendant les réunions parrainées par les Nations Unies, les représentants de l'organisation ont présenté 18 exposés écrits et oraux, de même que trois exposés conjoints. | UN | وخلال الاجتماعات التي رعتها الأمم المتحدة، قدم ممثلو المنظمة 18 بيانا مكتوباً وشفوياً، و 3 بيانات مشتركة. |
Rationalisation et harmonisation des institutions parrainées par la CEA | UN | ترشيد ومواءمة المؤسسات التي ترعاها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا |
Initiatives gouvernementales et parrainées par le gouvernement | UN | المبادرات الحكومية والمبادرات التي ترعاها الحكومة |
ONG parrainées par les divisions de la CEA | UN | المنظمات غير الحكومية التي ترعاها شعب اللجنة الاقتصادية لأفريقيا |
Rationalisation et harmonisation des institutions parrainées par la CEA | UN | ترشيد ومواءمة المؤسسات التي ترعاها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا |
Rationalisation et harmonisation des institutions parrainées par la CEA | UN | ترشيد ومواءمة المؤسسات التي ترعاها اللجنة الاقتصادية لأفريقيا |
En outre, L'UNESCO participe à toutes les grandes manifestations que l'Agence organise et celle-ci participe aux activités parrainées par l'UNESCO. | UN | وعلاوة على ذلك تشترك اليونسكو في جميع المناسبات الرئيسية التي تنظمها الوكالة كما أن الوكالة تشارك في المناسبات التي ترعاها اليونسكو. |
Elle a par ailleurs activement participé aux consultations régionales sur les enfants dans les situations de conflit armé, parrainées par l’UNICEF. | UN | واشتركت الجامعة اشتراكا فعالا في المشاورات اﻹقليمية التي ترعاها اليونسيف بشأن الطفل والمنازعات المسلحة. |
Il est essentiel de se concentrer sur les nouvelles voies pour assurer le succès du processus de paix; les études élaborées par les participants aux activités parrainées par l'ONU au sujet de la Palestine constituent une matière première sous-exploitée. | UN | وينبغي التركيز على الوسائل اﻷساسية الجديدة ﻹنجاح عملية إحلال السلام؛ كما أن الدراسات التي يعدها المشاركون في اﻷنشطة التي ترعاها اﻷمم المتحدة بشأن فلسطين قد أتاحت مواد أولية لم تستخدم بالقدر المطلوب. |
Les attachés de presse peuvent assister aux conférences de presse parrainées par leur mission. | UN | ويمكن للملحقين الصحفيين حضور المؤتمرات الصحفية التي ترعاها بعثتهم. |
Le nombre total de bourses parrainées par le PNUD a ainsi augmenté de 35 %. | UN | وترتب على هذا أن مجموع الزمالات التي يرعاها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد زاد بنسبة ٣٥ في المائة. |
Toutes ces activités sont coordonnées avec d'autres initiatives parrainées par d'autres donateurs, en particulier par la BID, dans le cadre du Groupe consultatif régional pour l'Amérique centrale et par l'USAID/Organisation régionale pour l'Amérique centrale et Panama. | UN | ويجري تنسيق هذه اﻷنشطة مع سواها من اﻷنشطة التي يرعاها مانحون آخرون، وبخاصة أنشطة مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، في إطار الفريق الاستشاري الاقليمي ﻷمريكا الوسطى، ووكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة، والمنظمة الاقليمية ﻷمريكا الوسطى وبنما. |
Le Comité a exprimé sa profonde reconnaissance aux Gouvernements chypriote et marocain qui ont accueilli des manifestations parrainées par le Comité et leur ont procuré les installations nécessaires. | UN | وأعربت اللجنة عن عظيم تقديرها لحكومتي قبرص والمغرب على توفيرهما الأماكن والتسهيلات للأحداث التي رعتها اللجنة. |
La Malaisie continuera de participer aux activités internationales parrainées par l'Organisation des Nations Unies ou par d'autres alliant ainsi l'altruisme et son intérêt bien compris. | UN | وستواصل ماليزيا المشاركة في اﻷنشطة الدولية، التي تتبناها اﻷمم المتحدة وغيرها، جامعة في ذلك بين الغيرية والمصلحة الذاتية المستنيرة. |
Plus de 100 de ses membres ont participé à des orientations ONU parrainées par la section Organisations non gouvernementales du Département de l'information. | UN | وشارك أكثر من 100 عضو في دورات الأمم المتحدة التوجيهية المعقودة برعاية قسم المنظمات غير الحكومية في إدارة شؤون الإعلام. |
Les colonies parrainées par le Gouvernement israélien compromettent gravement la continuité du territoire palestinien. | UN | فالنشاط الاستيطاني الذي ترعاه الحكومة له آثار خطيرة على الامتداد الإقليمي للأراضي الفلسطينية. |
Le HCR opère en étroite coordination avec le Département des affaires humanitaires et participe aux activités parrainées par ce dernier. | UN | وتنسق المفوضية جهودها في تعاون وثيق مع المبادرات ذات الصلة التي تشرف عليها إدارة الشؤون اﻹنسانية وتشارك فيها. |
iii) Représentation du Secrétaire général et du Conseiller juridique aux réunions et aux conférences convoquées par l'Organisation ou parrainées par des gouvernements et des institutions internationales; | UN | ' ٣` تمثيل اﻷمين العام والمستشار القانوني في الاجتماعات والمؤتمرات التي تعقدها اﻷمم المتحدة أو التي تعقد برعاية الحكومات والمؤسسات الدولية؛ |
Nous saluons également les récentes initiatives et conférences sur le développement de l'Afrique parrainées par le Japon, ainsi que d'autres mesures prises par certains pays européens. | UN | وبالمثـل فإننـا نحيـي المبادرات والمؤتمرات اﻷخيرة الخاصة بتنمية أفريقيا، التي جرت برعاية اليابان، كما نحيي الخطوات اﻷخرى التي اتخذتها بعض البلدان اﻷوروبية. |
Les négociations parrainées par les Nations Unies doivent inclure toutes les parties, y compris l'Algérie; c'est cette dernière qui a fait naître et qui entretient le litige et elle devrait cesser de prétendre qu'elle n'est pas une des parties. | UN | ويجب للمفاوضات التي تتم برعاية الأمم المتحدة أن تشمل جميع الأطراف، بما في ذلك الجزائر. والجزائر مسؤولة عن بدء النزاع واستمراره، وينبغي أن تتوقف عن الادعاء بأنها ليست طرفا فيه. |
Cette même année, ses représentants ont également participé à des réunions parrainées par la Commission viennoise des organisations non gouvernementales sur la drogue. | UN | وفي ذلك العام، شارك ممثلوها أيضاً في اجتماعات تولت رعايتها لجنة فيينا للمنظمات غير الحكومية المعنية بالمخدرات. |
Un membre du secrétariat de l'OMC a également participé à des manifestations parrainées par d'autres organisations intergouvernementales ou des gouvernements dans le but de mieux faire comprendre les questions qui se posaient dans ce domaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، شارك أحد موظفي أمانة منظمة التجارة العالمية في تظاهرات قامت برعايتها منظمات حكومية دولية أخرى أو حكومات من أجل زيادة تفهم القضايا في هذا المجال. |
Prenant note du rejet des élections parrainées par l'Inde, y compris le dernier scrutin en date par le peuple cachemiri, rejet attesté par le boycottage total des élections; | UN | وإذ يلاحظ رفض الشعب الكشميري للانتخابات التي تبنتها الهند، بما فيها الانتخابات الأخيرة، والذي تأكد من خلال نجاح مقاطعتهم للانتخابات، |
En conséquence, les opérations parrainées par le HCR devraient permettre le retour dans leurs foyers d’environ 30 000 réfugiés supplémentaires en 1997, voire 60 000 en 1998, essentiellement en provenance d’Éthiopie. | UN | ولذلك، من المتوقع أن يعود ٠٠٠ ٠٣ لاجئ آخر في عام ١٩٩٧ وما يقرب من ٠٠٠ ٦٠ لاجئ في عام ١٩٩٨، من إثيوبيا بصورة أساسية، من خلال عمليات ترعاها المفوضية. |