"part des états" - Translation from French to Arabic

    • من الدول
        
    • قبل الدول
        
    • لدى الدول
        
    • جانب الدول
        
    • التي تبذلها الدول
        
    • اتخاذ الدول
        
    • تقدمه الدول
        
    • تبديه الدول
        
    • تبذل الدول
        
    • تتخذها الدول
        
    • قِبَل الدول
        
    • بذل الدول
        
    • تقديم الدول
        
    • قِبل الدول
        
    • التي أبدتها الدول
        
    Ces activités ont suscité un vif intérêt de la part des États Membres comme des médias. UN وأثارت هذه الأنشطة اهتماما كبيرا من الدول الأعضاء ووسائط الإعلام على حد سواء.
    Nous espérons que, comme les années précédentes, le projet de résolution correspondant bénéficiera d'un large appui de la part des États Membres de l'Organisation. UN ونأمل أن يظل مشروع القرار ذو الصلة يحظى بتأييد واسع النطاق من الدول الأعضاء في هذه المنظمة كما حدث في السنوات السابقة.
    Cependant, nous sommes d'accord que ces efforts doivent être accompagnés par des engagements concrets et soutenus de la part des États nucléaires également. UN ومع ذلك، نوافق على أن هذه الجهود يجب أن تصاحبها أيضا التزامات محددة ودائمة من الدول غير الحائزة لأسلحة نووية.
    Cela constitue également un non-respect de la part des États dotés de l'arme nucléaire des obligations qui leur incombent au titre de l'article VI du Traité. UN كما أنه يشكل عدم امتثال من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية لالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة.
    Je me félicite de la prise d'un engagement dans ce sens, qui devrait se traduire par une action de la part des États membres. UN وإني أرحب بهذا الالتزام الذي يجب ترجمته إلى تحرّك فعلي من قبل الدول الأعضاء.
    Cela a provoqué à juste titre un grand intérêt pour ses activités de la part des États Membres en particulier et de la communauté internationale en général. UN ولقد ولﱠد ذلك لدى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بصفة خاصة والمجتمع الدولي بصفة عامة اهتماما بعمله له ما يبرره.
    Il suscitait des réactions mitigées de la part des États membres, des institutions et des médias. UN وقد أثار التقرير ردود فعل مختلطة من جانب الدول الأعضاء والوكالات ووسائط الإعلام.
    Il est particulièrement important, à l'heure actuelle, que les initiatives de reconstruction à Sarajevo et Mostar obtiennent un soutien financier généreux de la part des États donateurs. UN ومن اﻷهمية الخاصة في الوقت الحاضر أن تجتذب مبادرات تعمير سراييفو وموستار دعما سخيا من الدول المانحة.
    Nous souhaitons cependant des engagements fermes de la part des États dotés d'armes nucléaires, dont le monde entier attend qu'ils adoptent une position de leadership en réduisant leurs arsenaux. UN بيد أننا نود أن نرى التزامات حازمة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تظهر للعالم دورا قياديا في تخفيض مخزوناتها.
    De nombreux États, dont le mien, ont agi conformément à ces principes depuis quelque temps déjà. Cependant, la pleine réalisation des nombreux avantages découlant de la Convention exigera des efforts collectifs soutenus de la part des États. UN والكثير من الدول، بما فيها بلدي، كانت تتصرف وفقا لهذه المبادئ لفترة طويلة ومع ذلك، فإن التحقيق الكامل للفوائد الكثيرة المترتبة على الاتفاقية يتطلب من الدول بذل جهود مستمرة وجماعية.
    Depuis 14 ans, les membres de la Conférence du désarmement négocient pour obtenir des garanties réelles de la part des États dotés d'armes nucléaires. UN ولا يزال أعضاء مؤتمر نزع السلاح يفاوضون لفترة ١٤ سنة لكفالة الحصول على ضمانات فعالة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Un tel pacte suppose cependant des ressources et un engagement authentique de la part des États Membres. UN ومن شأن هذه الاتفاقية، أن تتطلب، مع ذلك، موارد والتزامات من الدول اﻷعضاء.
    Les délégations ont souligné que le rapport devait recevoir toute l'attention voulue et faire l'objet d'un suivi de la part des États et du Conseil des droits de l'homme. UN وشددت على أن التقرير ينبغي أن يحظى بالاهتمام اللازم والمتابعة من الدول ومجلس حقوق الإنسان.
    Une telle action exige la transparence de la part des États détenteurs d'armes nucléaires. UN ويتطلب مثل هذا الإجراء شفافية من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Il y a eu en outre une demande forte et persistante de la part des États Membres pour obtenir une assistance technique du PNUCID. UN وكان هناك أيضا طلب قوي ومستمر من قبل الدول الأعضاء للحصول على المساعدة التقنية من اليوندسيب.
    Une telle action exige la transparence de la part des États détenteurs d'armes nucléaires. UN ويتطلب مثل هذا الإجراء شفافية من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Au stade actuel, force est de constater que pendant notre session annuelle, je n'ai discerné aucune volonté politique claire de la part des États dotés d'armes nucléaires. UN وفي هذه المرحلة، لا بد لي أن أقول إنني لم ألحظ طيلة هذه الدورة أي إرادة سياسية واضحة لدى الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Il suscitait des réactions mitigées de la part des États membres, des institutions et des médias. UN وقد أثار التقرير ردود فعل مختلطة من جانب الدول الأعضاء والوكالات ووسائط الإعلام.
    Nous espérons que des efforts sincères et constructifs de la part des États Membres permettront, cette année, de sortir de cette impasse. UN ويحدونا الأمل أن تحقق الجهود المخلصة والبناءة التي تبذلها الدول الأعضاء أخيرا تقدما هاما بشأن الإصلاح في العام المقبل.
    Dans ce domaine aussi une démarche multilatérale de la part des États concernés serait préférable à une action unilatérale. UN وفي هذا المضمار أيضاً، يُفضل اتباع نهج متعدد الأطراف على اتخاذ الدول المعنية إجراءات فردية.
    À cet égard, le HautCommissaire appelle, en priorité, au renouvellement du soutien politique et financier de la part des États Membres afin que le HCDH soit en mesure de s'acquitter de son important mandat. UN ومن باب الأولوية، أدعو إلى تجديد الدعم السياسي والمالي الذي تقدمه الدول الأعضاء لكي تكون المفوضية قادرة على الوفاء بولايتها الحساسة.
    8. Constate qu'il existe d'immenses manifestations de solidarité de la part des États, individuellement et collectivement, de la société civile, de mouvements sociaux mondiaux, d'un nombre incalculable de personnes de bonne volonté prêtes à tendre la main aux autres; UN 8- يسلم بأن هناك تضامناً هائلاً تبديه الدول بشكل انفرادي وجماعي والمجتمع المدني والحركات الاجتماعية العالمية وأشخاص طيبون كثيرون؛
    Des efforts plus soutenus et une vigilance accrue de la part des États et de tous les acteurs concernés seraient donc nécessaires. UN وبالتالي، من اللازم أن تبذل الدول وجميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة مزيداً من الجهود وتتوخّى مزيداً من الحذر.
    Ils doivent se doubler d'une action de la part des États Membres. UN وينبغي أيضا أن تقابلها إجراءات تتخذها الدول اﻷعضاء.
    Recommandation 21, étant entendu que les services mentionnés dans les deuxième et troisième phrases de cette recommandation devront faire l'objet d'une analyse plus poussée de la part des États membres avant d'être proposés en fonction de la demande exprimée et en réponse aux sollicitations des États membres, que cette activité sera coordonnée avec les missions à Genève, et que les incidences budgétaires seront prises en considération. UN التوصية 21، على أن يكون مفهوماً أن الخدمات المذكورة في الجملتين الثانية والثالثة من هذه التوصية سيتعين مواصلة استكشافها من قِبَل الدول الأعضاء قبل عرضها استناداً إلى حركه الطلب واستجابة لطلبات من الدول الأعضاء، وأن يتم تنسيق ذلك مع بعثاتها في جنيف، مع دراسة دقيقة لآثارها على الميزانية.
    :: Nouveaux efforts de la part des États dotés d'armes nucléaires dans la réduction unilatérale de leurs arsenaux nucléaires [A/CN.10/2001/WG.I/WP.1] UN بذل الدول الحائزة للأسلحة النووية مزيدا من الجهود الأحادية الجانب لتخفيض ترساناتها النووية [A/CN.10/2001/WG.I/WP.1]
    85. Des réponses en temps voulu de la part des États Membres, et une parfaite transparence en la matière permettent au Groupe de travail de rendre des avis plus objectifs; les réponses envoyées par les États Membres après qu'un avis eut été adopté ne peuvent que susciter des malentendus. UN 85- وإن تقديم الدول الأعضاء الردود في وقتها والكشف عن كل المعلومات يزيدان من موضوعية الآراء التي يقدمها الفريق، وإن تقديم الدول الأعضاء الردود بعد اعتماد الرأي يخلق حالات من سوء التفاهم بين الطرفين.
    Cependant, l'année écoulée a également été marquée par un niveau de critiques sans précédent, plusieurs points ayant fait l'objet de contestations de la part des États membres. UN ومع ذلك، تميز العام بمستوى نقد غير مسبوق وإثارة العديد من المسائل من قِبل الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more