En outre, les campagnes de promotion du partage des responsabilités familiales entre hommes et femmes sont décrites dans la réponse à la question 9. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يرد في الإجابة على السؤال 9 وصف للحملات الرامية لتشجيع تقاسم المسؤوليات الأسرية بين الرجل والمرأة. |
Ces questions ne peuvent être efficacement réglées que par un partage des responsabilités par tous les membres de la communauté internationale. | UN | ولا يمكن حل تلك المسائل بشكل فعال إلا من خلال تقاسم المسؤوليات بين جميع أفراد المجتمع الدولي. |
Le principe du partage des responsabilités devrait toujours être le principe directeur dans nos travaux. | UN | ينبغي أن يكون مبدأ تقاسم المسؤولية دائما المبدأ الذي نهتدي به في عملنا. |
Un élément clef de la discussion a été la question du partage des responsabilités, notamment la responsabilité de chaque partenaire de s'engager dans un échange significatif. | UN | وكان تقاسم المسؤولية من العناصر الأساسية للمناقشة، أي مسؤولية كل شريك عن المشاركة في تبادل هادف. |
Il est nécessaire d'adopter une approche équilibrée, avec un partage des responsabilités, pour servir au mieux la population et le pays. | UN | فلا بد من اتباع نهج متوازن قائم على المسؤولية المشتركة من أجل خدمة الشعب والبلد على أفضل وجه. |
Des renseignements plus complets sont également demandés au sujet du partage des responsabilités entre le gouvernement central et les communautés autonomes. | UN | وهي تطلب معلومات أشمل عن توزيع المسؤوليات بين الحكومة وبين المجتمعات المحلية المتمتعة بالحكم الذاتي. |
La réussite des politiques de population dépend d'un partage des responsabilités pour la mise en oeuvre de mesures appropriées. | UN | ويكمن النجاح في مواجهة الاهتمامات السكانية في تقاسم المسؤوليات عند اتخاذ الاجراء المناسب. |
Ses travaux se déroulent sur la base du consensus et il joue un rôle important pour renforcer le partage des responsabilités et des charges entre les États. | UN | وتعمل اللجنة على أساس توافق الآراء وتنهض بدورٍ هام في تحسين تقاسم المسؤوليات والأعباء فيما بين الدول. |
Cela favorisera par ailleurs la coopération entre les États ainsi qu'un large dialogue sur les modalités d'un meilleur partage des responsabilités et des charges. | UN | وسيعزز ذلك أيضاً التعاون بين الدول وقيام حوار صريح حول كيفية تقاسم المسؤوليات والأعباء على نحو أفضل. |
4. La mondialisation rend plus nécessaire la coopération internationale pour la protection des réfugiés et le partage des responsabilités et des charges. | UN | 4- و تُضاعف العولمة من الحاجة إلى التعاون الدولي في مجال حماية اللاجئين ومن أجل تقاسم المسؤوليات والأعباء. |
Le HCR devrait conduire le processus vers le partage des responsabilités et les approches régionales globales sans oublier d'associer les pays d'origine. | UN | وينبغي للمفوضية قيادة الجهود الرامية إلى تقاسم المسؤولية ووضع نهج إقليمية شاملة دون إهمال إشراك بلدان الأصل. |
S'attaquer à ces vulnérabilités et relever ces défis, nécessitent toutefois un partenariat mondial effectif, avec un partage des responsabilités et des engagements au plus haut niveau. | UN | إلا أن معالجة أوجه الضعف والتحديات هذه يتطلب شراكة عالمية ذات مغزى، مع تقاسم المسؤولية والالتزامات على أعلى المستويات. |
Ces principes ont été élargis pour couvrir le partage des responsabilités. | UN | وقد وسع نطاق المبادئ بحيث تغطي تقاسم المسؤولية. |
Le principe du partage des responsabilités fait implicitement partie de cet engagement. | UN | وينطوي هذا التعهّد على مبدأ المسؤولية المشتركة. |
Le Venezuela a mis l'accent sur la nécessité d'une coopération internationale pour faire face à la traite des femmes, en tenant compte du partage des responsabilités à cet égard. | UN | وتؤكّد فنزويلا على ضرورة التعاون الدولي للتصدّي للاتجار بالنساء، مع مراعاة المسؤولية المشتركة فيما يتعلق بهذه المشكلة. |
iv) Le partage des responsabilités entre les membres de la famille et les personnes chargées du soin des personnes du troisième âge, y compris en ce qui concerne la transmission ou la retenue d'informations; | UN | `4 ' توزيع المسؤوليات بين الأهل وأصحاب المهن بما في ذلك نقل المعلومات أو حجبها؛ |
Objectifs : Mesures pratiques pour assurer un meilleur partage des responsabilités | UN | ● اتخاذ إجراءات عملية لتحسين تقسيم المسؤولية |
Cette fois, cependant, le Mouvement estime que ce dialogue doit être fondé sur les impératifs économiques des intérêts et avantages mutuels, sur une interdépendance véritable et sur le partage des responsabilités. | UN | بيد أن الحركة هذه المرة تنظر إلى هذا الحوار على أنه حوار قائم على الضرورات الاقتصادية المتمثلة في المصالح والمنافع المتبادلة، والتكافل الحقيقي والمسؤولية المشتركة. |
Les activités ci-après ont été mises en oeuvre pour promouvoir le partage des responsabilités familiales : | UN | ويجري تنفيذ اﻷنشطة التالية فيما يتعلق بتشجيع تشاطر المسؤوليات اﻷسرية: |
La loi sur les divorces porte sur une variété de problèmes, notamment le partage des responsabilités s'agissant du soin aux enfants et autres personnes à charge. | UN | ويعالج قانون الطلاق مواضيع متنوعة، بما في ذلك المسؤوليات المشتركة عن رعاية الأطفال وغيرهم من المعالين. |
Un autre but est de promouvoir un partage des responsabilités parentales et une égalité entre les sexes sur le marché du travail. | UN | وثمة هدف آخر هو تعزيز المشاركة في المسؤوليات والمساواة بين الجنسين في سوق العمل. |
Les principaux processus de gouvernance et le partage des responsabilités ont été définis aux niveaux global et de chaque tâche. | UN | حُددت العمليات الرئيسية المتعلقة بالإدارة الرشيدة وتقاسم المسؤولية على المستوى العام ومستوى العملية. |
Sur ce point, l'Union européenne est convaincue que pour améliorer le fonctionnement de l'Organisation, il est indispensable de trouver des modalités plus justes et plus équilibrées de partage des responsabilités budgétaires. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يعتقد، في هذا الصدد، أن وضع طريقة تتسم بالإنصاف وقدر أكبر من التوازن لتقاسم المسؤوليات المتعلقة بالميزانية أمر ضروري لتحقيق الفعالية في أداء المنظمة. |
Cependant, le système a évolué lentement vers un partage des responsabilités. | UN | بيد أن النظام تطور قليلاً نحو تشاطر المسؤولية. |
Le partage des responsabilités au sein du Département des affaires humanitaires et entre New York et Genève reste imprécis, ce qui a entraîné beaucoup d'inefficacité, de malentendus et de frustrations. | UN | وما زال غير واضح تقسيم المسؤوليات داخل إدارة الشــؤون الانسانيــة وفيما بين مقري الادارة في نيويورك وجنيف. |
Toutes les initiatives entreprises par le conseil reposent sur la coordination et le partage des responsabilités entre le Gouvernement et le secteur privé. | UN | وأوضح السيد فارياس أن جميع المبادرات التي يضطلع بها المجلس تتطلب التنسيق وتقاسم المسؤوليات بين الحكومة والقطاع الخاص. |
JIU/REP/95/4 Rapport sur le partage des responsabilités en matière de maintien de la paix : les Nations Unies et les organisations régionales | UN | تقرير عن المشاركة في المسؤولية في عمليات حفظ السلام: الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية |