"partage le" - Translation from French to Arabic

    • يشاطر
        
    • تشاطر
        
    • وتشاطر
        
    • ويشاطر
        
    • وتتشاطر
        
    • عن مشاطرته للرأي
        
    • ويتشاطر
        
    • تشارك
        
    Ma délégation partage le point de vue que vient d'exprimer le distingué représentant des États—Unis, peut—être pas sur le fond, mais du moins sur la forme. UN إن وفدي يشاطر سفير الولايات المتحدة الموقر شعورَه في البيان الذي أدلى به تواً، ولو أنه ربما لا يشاطره جوهرَ ذلك البيان.
    Mon pays, la République dominicaine, partage le territoire de la petite île caraïbe Hispaniola avec Haïti. UN يشاطر بلدي، الجمهورية الدومينيكية، هايتي جزيرة هسبانيولا الصغيرة الواقعة في منطقة البحر الكاريبي.
    Dans le même contexte, le Gouvernement allemand partage le souci des droits de l’individu désormais consacré à l’article 10 du projet de Déclaration. UN وفي السياق نفسه، تشاطر الحكومة اﻷلمانية أيضا الاهتمام بحقوق الفرد المكرسة اﻵن في المادة ١٠ من مشروع اﻹعلان.
    Saint-Marin, tout comme la majorité écrasante des États Membres, partage le rêve de voir se réaliser l'objectif d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وسان مارينو بالترافق مع الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء تشاطر الحلم الذي يهدف إلى بناء عالم خال من الأسلحة النووية.
    Il partage le point de vue que la publicité commerciale ne devrait pas être aussi fermement protégée que les autres formes de discours. UN وتشاطر النظرة في أن الإعلانات التجارية ينبغي ألا تكون محمية كقوة حماية أي شكل آخر من الكلام.
    L'Union européenne partage le souci légitime qu'éprouve l'Espagne de se voir désignée nommément dans le projet de résolution. UN ويشاطر الاتحاد الأوروبي إسبانيا قلقها إزاء تخصيصها بالذكر في مشروع القرار.
    La délégation namibienne partage le point de vue du Secrétaire général sur ce point. UN ومضت المتحدثة قائلة إن الوفد الناميبي يشاطر رأي اﻷمين العام في هذا الشأن.
    Ma délégation partage le point de vue exprimé dans le rapport, à savoir que les dépenses militaires excessives et leurs conséquences sont profondément contraires aux objectifs du développement. UN ووفد بلدي يشاطر الرأي المعرب عنه في التقرير، القائل بأن الانفاق العسكري المفرط وعواقبه يلحقان أشد الضرر بأهداف التنمية.
    C'est en ce sens que la délégation portugaise partage le point de vue selon lequel le projet d'article A pourrait être davantage clarifié. UN وبهذا المعنى، يشاطر وفد بلده الرأي القائل بأنه يمكن زيادة توضيح مشروع المادة ألف.
    Sur ce sujet capital, la délégation malaisienne partage le point de vue du Secrétaire général exprimé dans son rapport de cette année à l'Assemblée générale sur l'activité de l'Organisation : UN وفيما يتعلق بهذا الموضوع الحاسم، يشاطر الوفد الماليزي الرأي الذي أعرب عنه اﻷمين العام في تقريره عن أعمال المنظمة لهذه السنة في
    A ce propos, la délégation sierra-léonienne partage le point de vue du Comité du programme et de la coordination concernant l'absence de toute analyse détaillée des effets de la restructuration sur les programmes et espère que cette lacune sera rapidement comblée. UN وفي هذا الصدد، يشاطر وفد سيراليون لجنة البرنامج والتنسيق رأيها فيما يخص عدم وجود أي تحليل مفصل ﻵثار إعادة التشكيل على البرامج ويأمل أن تُسد هذه الثغرة سريعا.
    L'Union européenne partage le point de vue du Secrétaire général selon lequel un aspect fondamental de la recherche de solutions aux problèmes de l'Afrique consiste à se pencher sur les causes des conflits et à promouvoir une paix et un développement durables. UN والاتحاد اﻷوروبي يشاطر اﻷمين العام رأيه القائل بأن العنصر اﻷساسي في إيجاد حلول لمشاكل أفريقيا هو التصدي ﻷسباب الصراعات وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة.
    La Zambie partage le soulagement des Libyens de s'être débarrassés d'un dirigeant qui a commis de terribles atrocités contre son peuple. UN وفيما يتعلق بليبيا، تشاطر زامبيا الشعب الليبي مشاعر الارتياح بتخلصه من قائد ارتكب فظائع وحشية بحق شعبه.
    En sa qualité de présidente, l'Andorre partage le souhait du Forum de mieux faire connaître ses utiles travaux et ses objectifs. UN وأندورا بصفتها رئيس منتدى الأمن والتعاون، تشاطر المنتدى رغبته في التوعية بأعماله القيِّمة وأهدافه بصورة أفضل.
    Singapour partage le point du vue du Comité en ce qui concerne la nécessité de poursuivre et d'approfondir le dialogue qui a été entamé. UN تشاطر سنغافورة اللجنة في رأيها بشأن الحاجة إلى مواصلة وتعزيز الحوار البناء القائم.
    Il croit comprendre que l'écrasante majorité des États Membres partage le point de vue de sa délégation. UN وقال إنه يفهم بوضوح أن الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء تشاطر وفده هذا الرأي.
    La Malaisie partage le point de vue de beaucoup selon lequel l'utilisation pacifique de l'espace est dans l'intérêt commun de l'ensemble de l'humanité. UN تشاطر ماليزيا رأي الكثير من حيث إن استخدام الفضاء الخارجي للأغراض السلمية هو في صالح البشرية عموماً.
    Israël partage le souci de la communauté internationale de renforcer la sûreté et la sécurité des matières et installations nucléaires en vue d'en empêcher le commerce illicite. UN وتشاطر إسرائيل المجتمع الدولي قلقه إزاء تعزيز سلامة وأمن المواد والمرافق النووية لمنع الاتجار غير المشروع.
    La Hongrie partage le point de vue exprimé par la majorité écrasante des délégations, et nous souscrivons largement aux recommandations qui ont été faites. UN وتشاطر هنغاريا اﻵراء التي أعربت عنها اﻷغلبية الساحقــــة من الوفود ونحن نتفق اتفاقا عاما مع التوصيات المقدمة.
    Sri Lanka partage le désir de nombreux pays de voir mis au point, au plus tard pour le premier trimestre de 1995, ce projet de Traité. UN وتتشاطر سري لانكا رغبة العديد من البلدان في ضرورة أن يكتمل مشروع المعاهدة بحلول الربع اﻷول من عام ١٩٩٥ على أكثر تقدير.
    Pour ce qui est de la programmation conjointe et de l'harmonisation, il partage le point de vue que le maximum de progrès possible devait être accompli dans ce domaine. UN وفيما يتعلق بالاشتراك في البرمجة والتنسيق أعرب عن مشاطرته للرأي القائل بوجوب تحقيق تقدم في هذا المجال إلى أقصى حد ممكن.
    Ma délégation partage le désir d'aller de l'avant qui prévaut cette année à la Conférence. UN ويتشاطر وفدي الإحساس بالحركة إلى الأمام السائد في المؤتمر في هذه السنة.
    Son Gouvernement partage le désir des Gouvernements européens d'amener par des moyens pacifiques et diplomatiques la République islamique d'Iran à respecter ses engagements dans le cadre du TNP. UN وقالت إن حكومتها تشارك الحكومات الأوروبية رغبتها في ضمان تقيُّد جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها المتعلقة بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من خلال الطرق السلمية والدبلوماسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more