"partage les" - Translation from French to Arabic

    • تشاطر
        
    • يشاطر
        
    • وتشاطر
        
    • يشارك في
        
    • ويشاطر
        
    • تتشاطر
        
    • إنه يتفق مع
        
    • بذات
        
    • وتتشاطر
        
    • يتشاطر
        
    • ويتشاطر
        
    • يشعر بنفس
        
    • وتتقاسم
        
    • شاطر
        
    • عن مشاطرته
        
    À cet égard, il partage les regrets exprimés par la délégation quant au faible pourcentage d'enfants (22 %) fréquentant l'école maternelle dans l'État partie. UN وفي هذا الصدد، تشاطر اللجنة الوفد أسفه لأن 22 في المائة فقط من أطفال الدولة الطرف مسجلون في مرحلة ما قبل المدرسة.
    Mon pays partage les préoccupations exprimées par la communauté internationale en ce qui concerne la prolifération de mines, d'armes légères et de petit calibre ainsi que d'armes classiques. UN تشاطر بلادي المجتمع الدولي شواغله إزاء انتشار الألغام الأرضية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والأسلحة التقليدية.
    À cet égard, il partage les préoccupations des pays en développement et souligne la nécessité de procédures transparentes et équitables. UN وذكر أنه يشاطر البلدان النامية قلقها في هذا الصدد، ويؤكد على الحاجة لتوفر إجراءات شفافة ومتساوية.
    Bien que l'Union européenne partage les vues exprimées dans le projet de résolution, à savoir que la famille contribue au renforcement de la société, elle estime également que les politiques familiales doivent être inclusives dans leur définition de la famille. UN وفي حين أن الاتحاد الأوروبي يشاطر وجهة النظر الواردة في مشروع القرار ومفادها أن الأسرة تساهم في تعزيز المجتمع، إلا أن الاتحاد يعتقد أن السياسات العائلية يجب أن تكون شاملة في تعريفاتها للعائلة.
    Mon gouvernement partage les inquiétudes exprimées dans cette résolution au sujet de la détérioration de la situation financière des opérations de maintien de la paix. UN وتشاطر حكومة بلادي مشاعر القلق التي أعرب عنها في هذا القرار بشأن تدهور الوضع المالي فيما يتعلق بعمليات حفظ السلم.
    Elle partage les inquiétudes exprimées au sujet du niveau de financement insuffisant du Fonds de réserve. UN وأنه يشارك في ضروب القلق التي تم إبداؤها إزاء عدم كفاية مستوى تمويل الصندوق الاحتياطي.
    Le Viet Nam partage les préoccupations de la communauté internationale face à la prévalence croissante des maladies non transmissibles. UN فييت نام تشاطر المجتمع الدولي مشاعر قلقه من شدة تفشي الأمراض غير المعدية.
    De nombreux efforts sont en cours pour tenter de faire de la mondialisation un facteur d'inclusion dont chacun partage les bienfaits. UN وتوجد عمليات عديدة تحاول جعل عملية العولمة عملية أكثر شمولاً وتمكن الجميع من تشاطر مزاياها.
    Malheureusement, ma délégation partage les préoccupations des orateurs qui nous ont précédé devant l'absence, pour ainsi dire, de progrès enregistrés en Afrique dans la réalisation des Objectifs de développement et devant la dégradation, même, des conditions de certains pays. UN ومما يؤسف له، أنها تشاطر الشواغل التي أعرب عنها بالفعل في هذه المناقشة ومفادها أنه بالكاد أحرز تقدم في أفريقيا يكفل تحقيق أهداف التنمية، وأن الأوضاع قد تدهورت، في الحقيقة، في بعض البلدان.
    La Nouvelle-Zélande partage les préoccupations exprimées en ce qui concerne les implications pour les droits de l'homme du clonage humain et reconnaît qu'une réglementation claire est nécessaire. UN ونيوزيلندا تشاطر الأوساط الدولية شواغلها بشأن تأثيرات حقوق الإنسان في استنساخ البشر وتسلم بضرورة التوصل إلى تنظيم واضح.
    Toutefois, sa délégation partage les craintes du Groupe des pays arabes et du Saint-Siège au sujet du paragraphe 8. UN بيد أن وفده يشاطر المجموعة العربية والكرسي الرسولي انشغالاتهما بخصوص الفقرة 8.
    À cet égard, Sir Nigel Rodley partage les préoccupations exprimées par Mme Chanet en ce qui concerne les cas de personnes décédées lors de leur expulsion. UN وقال سير نايجل رودلي في هذا الصدد إنه يشاطر الشواغل التي أعربت عنها السيدة شانيه على أثر وفاة بعض الأشخاص أثناء طردهم.
    Cela étant, il partage les préoccupations de M. Khalil concernant le manque de transparence dont souffre le processus de nomination des juges. UN وأضاف مع ذلك أنه يشاطر شواغل السيد خليل فيما يخص عدم شفافية عملية تعيين القضاة.
    A cet égard, la délégation bangladaise partage les vues déjà exprimées par les représentants des Philippines et de la Chine. UN وفي هذا الصدد، يشاطر وفده وجهات النظر التي أعرب عنها ممثلا الفلبين والصين.
    Le Royaume-Uni connaît bien et partage les préoccupations de l'Argentine concernant les activités de pêche incontrôlées dans le sud-ouest de l'Atlantique. UN وتشاطر المملكة المتحدة اﻷرجنتين قلقها المعروف جيدا بشأن صيد اﻷسماك غير المحكوم في منطقة جنوب غربي المحيط اﻷطلسي.
    Le Comité partage les préoccupations exprimées par le Secrétaire général au sujet de l'élargissement de l'accès du système interne d'administration de la justice aux non-fonctionnaires. UN وتشاطر اللجنة الأمين العام الشواغل التي أثارها بشأن توسيع نطاق تغطية نظام العدل الداخلي ليشمل الأفراد من غير الموظفين.
    L'ONU a joué son rôle en aidant la communauté internationale à se transformer en un organisme vivant, où l'on partage les mêmes valeurs et les mêmes principes. UN واضطلعت الأمم المتحدة بدورها في المساعدة على تحويل المجتمع الدولي إلى كيان حي يشارك في نفس القيم والمبادئ.
    Ma délégation partage les vues exprimées par l'Argentine au nom des États d'Amérique latine et des Caraïbes participant à la Conférence. UN ويشاطر وفد بلدي الآراء التي أعربت عنها الأرجنتين باسم دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي المشاركة في المؤتمر.
    L'Afrique du Sud partage les préoccupations mondiales quant à la dégradation du milieu marin. UN إن جنوب افريقيا تتشاطر الشواغل العالمية إزاء تدهور البيئة البحرية.
    Elle partage les vues du Comité sur les taux de conversion et estime que l'ajustement au titre de l'endettement reste un élément indispensable de la méthode dans la mesure où nombre de pays en développement sont écrasés sous le poids de la dette. UN وقال إنه يتفق مع آراء اللجنة بشأن أسعار التحويل، وأنه فيما يتعلق بمسألة التسوية المتصلة بعبء الدين، فإنه يعتقد أن اﻹعفاء من الديون، والتي كثيرا ما تثقل كاهل اقتصادات الكثير من البلدان النامية، لا يزال عنصرا صالحا وضروريا في منهجية حساب الجدول.
    Le Canada partage les graves préoccupations internationales quant à la portée et à la nature du programme nucléaire passé et en cours de l'Iran. UN 3 - وتشعر كندا بذات القلق الشديد المعرب عنه دوليا إزاء نطاق وطبيعة برنامج جمهورية إيران الإسلامية النووي السابق والجاري حالياً.
    L'Afrique du Sud partage les préoccupations que suscitent les conséquences humanitaires des armes à sous-munitions. UN وتتشاطر جنوب أفريقيا القلق إزاء الآثار الإنسانية للذخائر العنقودية.
    Ma délégation partage les préoccupations en raison de la gravité des circonstances liées à l'impasse dans laquelle se trouve le mécanisme de désarmement. UN يتشاطر وفد بلدي الشواغل بشأن خطورة الظروف المحيطة بالجمود في آلية نزع السلاح.
    La Déclaration de Nairobi partage les caractéristiques de base du Programme d'action des Nations Unies. UN ويتشاطر إعلان نيروبي السمات الأساسية لبرنامج عمل الأمم المتحدة.
    L'Union européenne partage les préoccupations au sujet de la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs. UN 38 - وتابع قائلا إن الاتحاد الأوروبي يشعر بنفس القلق تجاه انتشار أسلحة الدمار الشامل وأجهزة توصيلها.
    Elle partage les services de ses spécialistes des questions politiques, militaires, de police et d'appui avec l'Équipe opérationnelle intégrée pour les Grands Lacs. UN وتتقاسم أخصائييها في مجالات الجيش والشرطة والإدارة والدعم مع فريق العمليات المتكاملة للبحيرات الكبرى.
    53. M. El-Haiba partage les inquiétudes de M. Rivas Posada quant au contrôle des médias par le secteur privé. UN 53- السيد الهيبه شاطر السيد ريفاس بوسادا قلقه المتصل بسيطرة القطاع الخاص على وسائط الإعلام.
    40. M. AGUILAR URBINA partage les préoccupations de M. Bán à propos du droit de grâce. UN ٠٤- السيد أغويلار أوربينا أعرب عن مشاطرته القلق الذي يساور السيد بان بشأن حق العفو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more