"partenaires et" - Translation from French to Arabic

    • والشركاء
        
    • الشريكة
        
    • الشركاء والجهات
        
    • الشركاء وأصحاب
        
    • شركاء وجهات
        
    • الشركاء ومن
        
    • الشركاء أو
        
    • الشركاء باﻹعداد الكامل
        
    • الشركاء وعلى
        
    • الشركاء وما
        
    • الزوجين والتصدي
        
    • شريكة و
        
    • جهات شريكة
        
    • العشراء
        
    • وشركائي
        
    Elles ont apprécié le soutien fourni par le FNUAP et d'autres partenaires et le fait que les programmes reflètent les priorités et les plans nationaux. UN وأعربت عن تقديرها للدعم الذي يقدمه الصندوق والشركاء الآخرون وعن ارتياحهم لكون البرامج تعكس الخطط والأولويات الوطنية.
    Les donateurs, les partenaires et les clients sont en droit d'attendre de l'UNICEF qu'il soit l'organisme le plus professionnel et le plus efficace possible. UN ويحق للجهات المانحة والشركاء والعملاء أن يتوقعوا من اليونيسيف أقصى قدر ممكن من الالتزام المهني والفعالية.
    Une assistance politique et technique sera dispensée aux pays partenaires et aux autorités locales. UN وستقدم المساعدة في مجال السياسات والمساعدة التقنية للبلدان الشريكة والسلطات المحلية.
    Une assistance politique et technique sera dispensée aux pays partenaires et aux autorités locales. UN وستقدم المساعدة في مجال السياسات والمساعدة التقنية للبلدان الشريكة والسلطات المحلية.
    Le nombre croissant de partenaires et d'acteurs concernés par le problème du sida au niveau du pays et utile et salutaire. UN إن الزيادة في عدد الشركاء والجهات الفاعلة في مجال مرض الإيدز على المستوى القطري هو ظاهرة حسنة تلقى منا الترحيب.
    En outre, le sous-programme renforcera sa collaboration avec d'autres partenaires et parties prenantes afin de mobiliser les ressources nécessaires pour financer le développement des infrastructures et d'autres biens publics régionaux. UN وعلاوة على ذلك، سيعزز البرنامج الفرعي تعاونه مع الشركاء وأصحاب المصلحة الآخرين بغرض تعزيز عملية تعبئة الموارد لتمويل تطوير البني الأساسية وغير ذلك من المنافع العامة الإقليمية.
    Publier à diffuser des rapports bihebdomadaires sur la situation humanitaire et les communiquer au Gouvernement, aux partenaires et aux donateurs UN إصدار تقارير نصف شهرية عن الحالة الإنسانية وتوزيعها على الحكومة والشركاء والجهات المانحة
    Ces programmes interdivisions ont pu être élargis en 2010 grâce à l'engagement et au soutien des partenaires et pays donateurs et au fait que les bénéficiaires reconnaissent largement leur qualité. UN وقد اتسع نطاق هذه البرامج المشتركة بين الشعب في عام 2010 بفضل التزام ودعم المانحين من البلدان والشركاء وبفضل اعتراف نطاق عريض من المستفيدين منها بجودتها.
    Cette stratégie doit viser à orienter la coopération entre le Programme et les gouvernements, partenaires et autres parties intéressées au cours de la période considérée afin d'obtenir des résultats mesurables. UN وترمي الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل إلى إرشاد عمل البرنامج مع الحكومات والشركاء وسائر أصحاب المصلحة على مدى فترة السنوات الأربع بغرض تحقيق نتائج قابلة للقياس.
    Je crois que ce résultat est également à porter au crédit d'une plus grande confiance du personnel, des partenaires et des réfugiés dans le dépôt de plaintes. UN وأعتقد أن هذه النتيجة تعود أيضاً إلى ثقة الموظفين والشركاء واللاجئين المتزايدة في تقديم الشكاوى.
    Je crois que ce résultat est également à porter au crédit d'une plus grande confiance du personnel, des partenaires et des réfugiés dans le dépôt de plaintes. UN وأعتقد أن هذه النتيجة تعود أيضاً إلى ثقة الموظفين والشركاء واللاجئين المتزايدة في تقديم الشكاوى.
    Nous sommes reconnaissants aux gouvernements et aux partenaires et donateurs amis qui ont partagé leurs ressources et leurs connaissances avec le Botswana. UN ونحن نعرب عن امتناننا للحكومات الصديقة والشركاء المانحين الذين يشاطرون بوتسوانا مواردهم ومعارفهم.
    Une assistance politique et technique sera dispensée aux pays partenaires et aux autorités locales. UN وستقدم المساعدة في مجال السياسات والمساعدة التقنية للبلدان الشريكة والسلطات المحلية.
    Une assistance politique et technique sera dispensée aux pays partenaires et aux autorités locales. UN وستُقدَّم المساعدة في مجال السياسات والمساعدة التقنية للبلدان الشريكة والسلطات المحلية.
    Les forces nationales de sécurité afghanes sont en train d'assumer la responsabilité des opérations de combat dans tout le pays avec l'appui de pays partenaires et de l'ONU. UN وتتولّى قوات الأمن الوطنية الأفغانية مهمة العمليات القتالية في جميع أنحاء البلد بدعم من البلدان الشريكة والأمم المتحدة.
    Il invite ses partenaires et les parties prenantes à l'aider à relever les défis existants dans le secteur de la santé. UN وتدعوا الحكومة الشركاء والجهات الفاعلة المعنية إلى مساعدتها في معالجة التحديات الماثلة في قطاع الصحة.
    Bien que plusieurs consultations aient été menées, de nombreux partenaires et parties prenantes potentiels n'ont pas encore communiqué leurs observations et suggestions. UN وعلى الرغم من إجراء العديد من المشاورات، لم يقدم العديد من الشركاء وأصحاب المصلحة المحتملين تعقيباتهم واقتراحاتهم بعد.
    Des consultations spécifiques ont été menées en 2010, 2012 et 2013 avec d'autres partenaires et parties prenantes, notamment des organisations de la société civile et la Commission des droits de l'homme de la Malaisie. UN 5- وأجريت مشاورات خاصة مع شركاء وجهات أخرى صاحبة المصلحة من بينها منظمات المجتمع المدني ولجنة ماليزيا الوطنية لحقوق الإنسان في 2010 و2012 و2013.
    Bien que la Force ait le potentiel d'apporter une contribution importante à la paix et à la sécurité en Afrique, elle dépendra de l'appui financier, matériel et logistique à long terme des partenaires et, de plus en plus, des États membres de l'Union africaine. UN ورغم أن القوة الاحتياطية لديها القدرة على تقديم مساهمة كبيرة للسلام والأمن في أفريقيا، فإنه يلزمها الالتزام المالي والمادي واللوجستي على المدى الطويل من قبل الشركاء ومن الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي على نحو متزايد.
    Au paragraphe 51, le Comité recommandait que l'UNOPS évalue les coûts et avantages qu'engendrerait le fait de procéder à une vérification obligatoire des antécédents de tous les nouveaux fonctionnaires, prestataires et autres partenaires et sous-traitants. UN وفي الفقرة 51، أوصى المجلس بأن ينظر المكتب في التكاليف والمنافع المترتبة على إجراء تحريات إلزامية عن خلفية كل من هو جديد من الموظفين المستقدمين والبائعين وغيرهم من الشركاء أو المتعاقدين.
    La généralisation de cette approche sera probablement fonction du stade de développement des approches par programme des membres du Groupe consultatif mixte des politiques (GCMP) et des autres partenaires et de la portée des instructions et directives dont devra s'inspirer chaque bureau extérieur dans ses relations avec les autres bureaux et les autorités gouvernementales. UN وستتوقف سرعة مواصلة اﻷخذ بالنهج البرنامجي على مدى قيام أعضاء الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات وغيرهم من الشركاء باﻹعداد الكامل للنهج البرنامجية الخاصة بكل منهم وبتزويد المكاتب الميدانية بالارشادات والمبادئ التوجيهية الكافية للالتزام فيما بينها ومع الشركاء الحكوميين.
    M. Islam engage donc l'ONU à aider à instaurer la confiance entre les partenaires et à servir de médiatrice dans leurs activités de développement. UN وحث الأمم المتحدة على أن تساعد في بناء الثقة بين الشركاء وعلى التوسط في أنشطتهم التنفيذية.
    Trois objectifs de contribution servent de fil directeur pour les contributions de l'UNOPS aux résultats de ses partenaires et à leurs succès en matière de développement, et pour les moyens à utiliser. UN وهناك ثلاثة أهداف للمشاركة توجّه مساهمات ومحاور تركيز المكتب في نتائج الشركاء وما يحرزونه من حصائل إنمائية، وتوضح السبيل الذي يسلكه المكتب في أداء ذلك.
    191. Le 23 novembre 2010, la Belgique a adopté un nouveau plan d'action national de lutte contre la violence entre partenaires et d'autres formes de violences intrafamiliales pour la période 2010-2014. UN 191- وفي 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، اعتمدت بلجيكا خطة عمل وطنية جديدة تشمل الفترة من 2010 إلى 2014 وتهدف إلى مكافحة العنف بين الزوجين والتصدي لأشكال العنف الأخرى داخل الأسرة.
    Vingt organisations partenaires et 132 bureaux nationaux de la statistique ont adapté cette technologie. UN وقد اعتمد هذه التكنولوجيا الآن عشرون وكالة شريكة و 132 مكتبا إحصائيا وطنيا.
    Près des deux tiers des projets examinés ont attiré des ressources supplémentaires de partenaires et d'institutions extérieurs. UN واجتذب ما يقرب من ثلثي المشاريع المستعرضة موارد إضافية من جهات شريكة ومؤسسات خارجية.
    Les compétences en matière de lutte contre la violence entre partenaires et d'autres formes de violences intrafamiliales sont, par exemple, partagées entre l'État fédéral, les communautés et les régions. UN إن الاختصاصات في مسألة مكافحة العنف بين العشراء وغير ذلك من أشكال العنف العائلي هي اختصاصات تتقاسمها مثلا الدولة الاتحادية والمجتمعات والأقاليم.
    Je dois te dire que mes partenaires et moi étions très surpris d'entendre que tu faisais partie de cette affaire. Open Subtitles يجب أن أخبركَ، أنني وشركائي كنا متفاجئين لسماع أنكَ ستصبح جزء من هذه الصفقة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more