"partenariat avec les" - Translation from French to Arabic

    • شراكة مع المنظمات
        
    • الشراكة مع المنظمات
        
    • شراكة مع الجهات
        
    • الشراكات مع المنظمات
        
    • الشراكة مع الجهات
        
    • إطار شراكة مع
        
    • بالشراكة مع
        
    • شراكة مع أصحاب
        
    • بمشاركة من
        
    • الشراكات مع الجهات
        
    • العلاقات التشاركية مع الجهات
        
    • الشراكات مع منظمات
        
    • الشراكة مع الشركات
        
    • علاقات الشراكة مع مؤسسات
        
    • شراكات مع الجهات
        
    Il est particulièrement important que l'ONU continue de cultiver une relation de partenariat avec les organisations régionales et qu'elle évite les relations de subordination. UN ومما له أهمية خاصة أن تواصل اﻷمم المتحدة إنشاء علاقة شراكة مع المنظمات اﻹقليمية وأن تتجنب علاقات المرؤوسية.
    Plusieurs autres associations féminines ont bénéficié d'un soutien dans le cadre du programme de partenariat avec les organisations non gouvernementales. UN وقُدم الدعم لعدة مجموعات نسائية أخرى من خلال برنامج الشراكة مع المنظمات غير الحكومية.
    Les programmes de pays du PNUD, menés en partenariat avec les parties prenantes au niveau national, ont visé 1 653 réalisations en matière de développement dans les cinq domaines d'intervention. UN وعملت البرامج القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في شراكة مع الجهات الوطنية المعنية، على تحقيق 653 1 ناتجا ضمن الممارسات الخمس.
    Le développement de partenariat avec les ONG/associations œuvrant dans l'éducation des filles. UN تطوير الشراكات مع المنظمات غير الحكومية/الجمعيات العاملة في مجال تعليم الفتيات.
    Pour réellement maîtriser ce processus, les pays partenaires doivent jouer le premier rôle dans le partenariat avec les donateurs. UN فالملكية الحقيقية ينبغي أن تُفهم على أنها العملية التي تقود بها البلدان الشريكة عملية الشراكة مع الجهات المانحة.
    Dans de nombreuses régions, les organisations non gouvernementales travaillent en partenariat avec les institutions de développement et les organismes du système des Nations Unies. UN ففي كثير من المجالات، تعمل المنظمات غير الحكومية في إطار شراكة مع مؤسسات ووكالات تنمية تابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    L'approche de la communauté internationale devra donc être séquencée afin d'avancer, étape par étape, en partenariat avec les autorités somaliennes. UN وبالتالي، فإن نهج المجتمع الدولي ينبغي أن يكون نهجا تدريجيا من أجل التقدم خطوة خطوة بالشراكة مع السلطات الصومالية.
    Les gouvernements doivent mettre en place des mécanismes de responsabilité et travailler en partenariat avec les requérants et les autres parties prenantes en vue d'améliorer les politiques et de garantir des recours efficaces. UN وينبغي للحكومات أن تضع آليات للمساءلة، وأن تعمل في شراكة مع أصحاب المطالبات، وغيرهم من الجهات المعنية لتحسين السياسات وضمان سبل انتصاف فعالة.
    En partenariat avec les autorités locales, Monaco élabore et finance des programmes de reboisement, de conservation et de régénération des terres dégradées. UN وهي عاكفة بمشاركة من السلطات المحلية على وضع برامج لإعادة التحريج، وحفظ الأراضي المتدهورة وإصلاحها.
    Cet instrument, administré en partenariat avec les organisations concernées, permet de suivre les progrès accomplis année par année. UN ويجري سنويا تتبع التقدم المحرز المتعلق بتلك المجموعة من المواد، في إطار شراكة مع المنظمات المعنية.
    L'instauration d'un partenariat avec les ONG est capitale pour élaborer une stratégie mondiale visant à améliorer la protection et l'assistance en faveur des personnes déplacées dans leur propre pays. UN وتعتبر اقامة شراكة مع المنظمات غير الحكومية أمرا حاسما في تطوير استراتيجية عالمية لتحسين حماية ومساعدة المشردين داخليا.
    Nous nous félicitons donc de l'appel lancé par le Secrétaire général pour que l'Organisation renforce son partenariat avec les organisations non gouvernementales. UN ومن ثم، نرحب بدعوة اﻷمين العام للمنظمة إلى تطوير شراكة مع المنظمات غير الحكومية.
    Renforcer le partenariat avec les organisations internationales et régionales œuvrant pour l'amélioration de la situation de la femme; UN تعزيز الشراكة مع المنظمات الدولية والإقليمية العاملة لتحسين وضع المرأة؛
    Le Centre d'information et de politique sexospécifiques joue un rôle important dans le renforcement du partenariat avec les ONG. UN ويؤدي مركز المعلومات والسياسة الجنسانية دورا مهما في تقوية الشراكة مع المنظمات غير الحكومية.
    Cela exige un partenariat avec les communautés locales et une compréhension de la situation locale spécifique, ainsi que des projets qui finiront par être dirigés par les populations des zones sinistrées. UN وهذا يتطلب شراكة مع الجهات المحلية وفهم الظروف المحلية الخاصة بالمنطقة، كما يتطلب مشاريع سيتملكها الناس في المناطق المتضررة في نهاية المطاف.
    Enfin, il engage des activités de plaidoyer pour faire progresser le programme d'action en matière de désarmement, en partenariat avec les entités compétentes de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales, ainsi qu'avec la société civile, les médias, les milieux universitaires et les fondations. UN ويضطلع الممثل السامي بأعمال الدعوة فيما يخص النهوض ببرنامج نزع السلاح، في شراكة مع الجهات ذات الصلة للأمم المتحدة، والمنظمات الدولية الأخرى، وكذلك مع المجتمع المدني ووسائط الإعلام والأوساط الأكاديمية والمؤسسات.
    On s'emploie à redynamiser et à recentrer le partenariat avec les organisations non gouvernementales, compte tenu de l'évolution des conditions dans lesquelles se déroulent les opérations humanitaires. UN ويجري بذل جهود لتغيير مناط تركيز الشراكات مع المنظمات غير الحكومية وإحيائها على ضوء تغير الظروف التي تتم في ظلها الأعمال الإنسانية.
    Le Groupe de travail spécial à composition non limitée était un mécanisme très important pour forger et intensifier le partenariat avec les donateurs traditionnels et les nouveaux donateurs, les pays bénéficiaires des programmes, le Secrétariat et le Conseil d'administration. UN ويعتبر الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية آلية مهمة للغاية لصياغة وتكثيف الشراكة مع الجهات المانحة التقليدية والمستجدة، والبلدان التي بها برامج، واﻷمانة العامة، والمجلس التنفيذي.
    Promouvoir et fournir une protection et une assistance aux déplacés internes en partenariat avec les institutions internationales et les ONG ; UN :: مناصرة المشردين داخلياً وتقديم الحماية والمساعدة لهم في إطار شراكة مع الوكالات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    la création de clubs d'excellence avec attribution de bourses aux meilleures filles en partenariat avec les Corps de la Paix ; UN إنشاء نوادي امتياز، مع تقديم منح لأفضل الفتيات بالشراكة مع برنامج كتيبة السلام؛
    L'expérience nous a montré également que les organisations de la société civile devraient prendre part à l'élaboration et à la mise en œuvre des programmes de protection sociale en partenariat avec les autres parties prenantes. UN وتبيَّن من تجربتنا أيضا أن منظمات المجتمع المدني ينبغي أن تُشرك في تصميم برامج الحماية الاجتماعية وتنفيذها في إطار شراكة مع أصحاب المصلحة الآخرين.
    Actuellement, presque 2 000 collectivités locales de 49 pays mettent en oeuvre des programmes de ce type en engageant des processus de planification officiels en partenariat avec les organismes bénévoles et le secteur privé local. UN وتتبع حاليا نحو ٠٠٠ ٢ إدارة محلية من ٤٩ بلدا خطط عمل محلية لجدول أعمال القرن ٢١ عن طريق عمليات تخطيط رسمية جرت بمشاركة من القطاعين التطوعي والخاص في مجتمعاتها المحلية.
    D'un autre côté, il n'a pas encore mis en place de mécanismes efficaces de partenariat avec les acteurs non étatiques. UN إلا أن البرنامج الإنمائي لم يخرج حتى الآن بآليات فعالة لإقامة الشراكات مع الجهات الفاعلة من غير الدول.
    Le Groupe de travail spécial à composition non limitée était un mécanisme très important pour forger et intensifier le partenariat avec les donateurs traditionnels et les nouveaux donateurs, les pays bénéficiaires des programmes, le Secrétariat et le Conseil d'administration. UN ويعتبر الفريق العامل المخصص المفتوح العضوية آلية مهمة للغاية لصياغة وتكثيف العلاقات التشاركية مع الجهات المانحة التقليدية والجديدة، والبلدان التي تنفذ فيها برامج واﻷمانة العامة والمجلس التنفيذي.
    La nouvelle orientation du Département renforcera et encouragera ce type de partenariat avec les organes d’information du monde entier. UN وسيعمل التوجه الجديد لﻹدارة على تعزيز وتشجيع مثل تلك الشراكات مع منظمات وسائط اﻹعلام حول العالم.
    Le rapport recense les meilleures pratiques, les enseignements à retenir et les défis qui restent à relever et formule des recommandations en vue d'une gestion efficace, transparente et responsable de ce type de partenariat avec les entreprises. UN ويحدد التقرير أفضل الممارسات والدروس المستفادة والتحديات المطروحة ويصوغ توصيات من أجل إيجاد إدارة لهذا النوع من الشراكة مع الشركات تتسم بالفعالية والشفافية والمساءلة.
    13. La Commission recommande aux États et aux organisations internationales d'envisager des formes de partenariat avec les milieux d'affaires et les entités non gouvernementales aboutissant à la conclusion d'accords non contraignants qui constitueraient les premières mesures préparatoires à l'élaboration de réglementations internationales. UN ٣١ - وتوصي اللجنة بأن تنظر الدول والمنظمات الدولية في إمكانية استخدام علاقات الشراكة مع مؤسسات اﻷعمال واﻷوساط غير الحكومية، بغية التوصل الى ابرام اتفاقات غير ملزمة قانونا، كخطوة أولى في وضع قواعد تنظيمية دولية.
    La création de capacités nationales était aussi très importante, mais les délégations se rendaient compte que cela prenait du temps et exigeait un partenariat avec les acteurs locaux. UN كما أن بناء القدرات الوطنية أمر هام جدا، غير أن الوفود تدرك أن هذا يستغرق وقتا طويلا ويتطلب وجود شراكات مع الجهات الفاعلة المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more