"partenariats avec les" - Translation from French to Arabic

    • الشراكات مع المنظمات
        
    • الشراكة مع المنظمات
        
    • الشراكات مع هيئات
        
    • شراكات مع المنظمات
        
    • شراكة مع الدول
        
    • شراكة أقوى مع
        
    • شراكة مع المنظمات
        
    • الشراكات مع الجهات
        
    • الشراكة مع الجهات
        
    • الشراكات مع الأطراف
        
    • الشراكات مع العناصر
        
    • لشراكات وسائط
        
    • للشراكة بين الأمم
        
    • للشراكة مع
        
    • والشراكات مع
        
    Le renforcement et l'élargissement des partenariats avec les organisations et institutions régionales resteront des éléments prioritaires de son mandat. UN وسيظل تعزيز وتوسيع نطاق الشراكات مع المنظمات والمؤسسات الإقليمية بُعداً ذا أولوية في ولايتها.
    Le cadre juridique, la réglementation et les directives permettant explicitement de faciliter l’établissement de partenariats avec les ONG font souvent défaut. UN فكثيرا ما لا تتوفر اﻷطر القانونية والنظم والمبادئ التوجيهية الواضحة اللازمة لتيسير الشراكة مع المنظمات غير الحكومية.
    ii) Nombre accru de partenariats avec les réseaux de diffusion et de rediffusion de programmes de radio et de télévision, par langue et par région UN ' 2` زيادة عدد الشراكات مع هيئات البث وإعادة البث الإذاعية والتلفزيونية، بحسب اللغة وحسب المنطقة
    On a besoin, à cette fin, d'une coordination entre les organismes gouvernementaux et de partenariats avec les organisations non gouvernementales, le secteur privé et les collectivités. UN ويتطلب ذلك التنسيق بين الوكالات الحكومية وإقامة شراكات مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني.
    Nous attendons également avec intérêt de former des partenariats avec les autres nations et les organisations multilatérales pour entreprendre ces programmes critiques. UN ونحن نتطلع أيضا الى العمل في شراكة مع الدول اﻷخرى والمنظمات المتعددة اﻷطراف في سبيل الاضطلاع بهذه البرامج الحاسمة اﻷهمية.
    Des membres ont souligné la nécessité de resserrer les partenariats avec les acteurs régionaux et locaux, d'investir dans des stratégies de prévention précoce et de renforcer la capacité des Nations Unies en matière d'analyse des crises. UN وشدد الأعضاء على ضرورة إقامة شراكة أقوى مع الجهات الفاعلة الإقليمية والمحلية والاستثمار في استراتيجيات الوقاية المبكرة وتعزيز قدرة الأمم المتحدة على تحليل الأزمات.
    Il fallait également forger d’urgence des partenariats avec les organisations non gouvernementales et les associations de femmes et de jeunes, ainsi qu’avec le secteur privé, les syndicats, les professionnels et les chercheurs. UN وأشار إلى الحاجة الماسة إلى قيام شراكة مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشبابية والنسائية وكذلك مع القطاع الخاص والنقابات والمهنيين والباحثين.
    Les gouvernements doivent également s’efforcer d’associer les acheteurs mondiaux à des projets d’assistance technique, de nouer des partenariats avec les donateurs bilatéraux et multilatéraux et avec les organisations privées d’acheteurs mondiaux. UN وينبغي للحكومات أن تعمل على ادماج المشترين العالميين في مشاريع المساعدة التقنية، وتطوير الشراكات مع الجهات المانحة الثنائية والمتعددة اﻷطراف، ومع التنظيمات الخاصة للمشترين العالميين.
    Renforcement des partenariats avec les donateurs bilatéraux, le secteur privé et la société civile UN تقوية علاقات الشراكة مع الجهات المانحة الثنائية والقطاع الخاص والمجتمع المدني
    partenariats avec les organisations régionales UN الشراكات مع المنظمات الإقليمية
    À cet égard, il faut notamment encourager les partenariats avec les organisations régionales et améliorer l'évaluation des besoins. UN يشمل ذلك تعزيز الشراكات مع المنظمات الإقليمية، فضلا عن تحسين التقييم القائم على الاحتياجات.
    L'accent a été mis sur les consultations régionales et le resserrement des partenariats avec les organisations régionales pour mieux identifier les besoins. UN وقد زادت المنظمة من مشاوراتها الإقليمية، وأكدت مجددا وجودها فيما يخص أنشطة الشراكة مع المنظمات الإقليمية كوسيلة لتحديد الاحتياجات.
    La CNJF s'efforce depuis sa création d'instaurer des partenariats avec les organismes publics et les ONG pour soutenir l'autonomisation des femmes dans tous les domaines. UN وتقوم اللجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة منذ تأسيسها ولغاية تاريخه بالعمل على بناء الشراكة مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية لدعم وتمكين المرأة في كافة الميادين.
    ii) Augmentation du nombre de partenariats avec les réseaux de diffusion et de rediffusion d'émissions de radio et de télévision, par langue et par région UN ' 2` زيادة عدد الشراكات مع هيئات البث وإعادة البث الإذاعية والتلفزيونية، بحسب اللغة وبحسب المنطقة
    De nombreux participants ont insisté sur la nécessité de forger des partenariats avec les organisations régionales. UN أشار العديد من المشاركين إلى أهمية إقامة شراكات مع المنظمات الإقليمية.
    c) Constitution de réseaux avec toutes les parties prenantes: encourager la mobilisation d'un partenariat international large et novateur en vue de lutter contre la dégradation des sols et la désertification par le biais de mécénats et de partenariats avec les Parties, les organisations nationales et internationales, la société civile, les universités et des sociétés privées. UN (ج) ربط الاتصال مع جميع أصحاب المصلحة: الحث على تعبئة شراكة دولية مبدِعة وواسعة النطاق لمكافحة تردِّي التربة والتصحر عن طريق الرعاية التجارية وربط علاقات شراكة مع الدول الأطراف والمنظمات الوطنية والدولية والمجتمع المدني والمؤسسات الأكاديمية وشركات القطاع الخاص.
    Ils ont souligné la nécessité de renforcer les partenariats avec les intervenants régionaux et locaux, d'investir dans des stratégies de prévention précoce et d'améliorer les capacités des Nations Unies en matière d'analyse des crises. UN وأكد الأعضاء الحاجة إلى إقامة شراكة أقوى مع الجهات الفاعلة الإقليمية والمحلية، والاستثمار في استراتيجيات الوقاية المبكرة وتعزيز قدرة الأمم المتحدة في مجال تحليل الأزمات.
    Il fallait également forger d'urgence des partenariats avec les organisations non gouvernementales et les associations de femmes et de jeunes, ainsi qu'avec le secteur privé, les syndicats, les professionnels et les chercheurs. UN وأشار إلى الحاجة الماسة إلى قيام شراكة مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشبابية والنسائية وكذلك مع القطاع الخاص والنقابات والمهنيين والباحثين.
    Par conséquent, des partenariats avec les acteurs multilatéraux et bilatéraux sont requis pour encourager avec succès un développement durable. UN ولذلك، فإن الشراكات مع الجهات الفاعلة المتعددة الأطراف والثنائية مطلوبة لإحراز النجاح في تعزيز التنمية المستدامة.
    :: partenariats avec les donateurs, les organes des Nations Unies et les gouvernements pour l'application des cadres stratégiques de lutte contre la pauvreté, des approches sectorielles, des réformes du secteur de la santé et des plans-cadres des Nations Unies pour l'aide au développement UN :: الشراكة مع الجهات المانحة، ووكالات الأمم المتحدة، والحكومات في الورقات الاستراتيجية لتخفيف وطأة الفقر، والنهج القطاعية الشاملة، وإصلاح القطاع الصحي، وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    Nous soulignons enfin la nécessité d'augmenter le nombre de partenariats avec les acteurs privés des pays en développement. UN وأخيرا، نود التأكيد على الحاجة إلى زيادة عدد الشراكات مع الأطراف المؤثرة في القطاع الخاص بالبلدان النامية.
    En plus de la communauté internationale, l'Afrique s'emploie à renforcer les partenariats avec les acteurs non traditionnels et le secteur privé, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur des pays, dans le but d'exploiter les ressources et les capacités en faveur du développement durable. UN وبالإضافة إلى المجتمع الدولي، تسعى أفريقيا إلى تعزيز الشراكات مع العناصر الفاعلة غير التقليدية والقطاع الخاص، داخل القارة وخارجها على حد سواء، من أجل تعبئة الموارد والقدرات لأغراض التنمية المستدامة.
    vi) Contribution à l'obtention de produits communs : a. Collaboration interinstitutions pour l'élaboration de contenus en ligne, télévisuels et pédagogiques dans le cadre de partenariats avec les médias; UN ' 6` المساهمة في نواتج مشتركة: التعاون بين الوكالات في إعداد محتويات إلكترونية ومتلفزة وتعليمية لشراكات وسائط الإعلام؛
    Le BSCI a relevé que certains progrès avaient certes été réalisés en ce qui concerne les règles applicables et la coordination depuis qu'avaient été révisés les Principes directeurs concernant les relations entre l'Organisation des Nations Unies et les entreprises, mais que d'autres mesures devaient être adoptées pour appuyer efficacement la formation de partenariats avec les entreprises. UN وفي حين لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية تحقيق بعض التقدم بشأن القواعد والتنسيق في تنقيح المبادئ التوجيهية للشراكة بين الأمم المتحدة وقطاع الأعمال، هناك حاجة إلى المزيد من التحسن لدعم إقامة الشراكات مع قطاع الأعمال بفعالية.
    Il y a de nombreux exemples de partenariats avec les institutions d'enseignement et avec le secteur privé. UN وتوجد أمثلة عديدة للشراكة مع المعاهد التعليمية والقطاع الخاص.
    Le site Web sert aussi à resserrer les liens de coopération entre la FAO, le FIDA et l'ONUDI et à renforcer les partenariats avec les institutions de financement extérieures. UN ويضطلع الموقع الشبكي أيضا بدور مهم في تشجيع التعاون بين الفاو والإيفاد واليونيدو والشراكات مع مؤسسات الموارد الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more