"parti de" - Translation from French to Arabic

    • حزب
        
    • جزء من
        
    • الحزب
        
    • أقلعت من
        
    • اغتنام
        
    • جزءا من
        
    • وحزب
        
    • استفادة من
        
    • جزءاً من
        
    • حزبه
        
    • إقلاعها من
        
    • الفوائد من
        
    • جزءًا من
        
    • أقصى حد ممكن من
        
    • أقصى حد من
        
    Le Parti social-démocrate indépendant, qui a perdu des voix par rapport à 2010, demeure le plus important parti de la Republika Srpska. UN وخسر تحالف الديمقراطيين الاجتماعيين المستقلين عددا من الأصوات مقارنة بعام 2010، لكنه ظل أكبر حزب في جمهورية صربسكا.
    M. Agah Oktay Güner Vice—Président du parti de la mère patrie UN السيد آغا أقتاي غونر نائب رئيس حزب الوطن اﻷم
    Le projet a été appuyé par 55 membres du parti de la coalition et rejeté par 35 membres de l’opposition; 18 membres du Parti travailliste se sont abstenus. UN وقد أيد مشروع القانون ٥٥ من أعضاء اﻹئتلاف، وعارضه ٣٥ من أعضاء المعارضة؛ وامتنع ١٨ عضوا من حزب العمل عن التصويت عليه.
    Tu as besoin d'arranger les choses avec lui, et après on verra que tout faisait parti de Son plan. Open Subtitles يجب أن تستقيمي في علاقتك معه وحينها سنرى بأن كل ذلك كان جزء من تدبيره
    Le Président de chaque assemblée de province est membre du parti de la majorité et exerce les principales compétences exécutives dans la province. UN ويقوم رئيس كل جمعية مقاطعة، الذي يختار من الحزب صاحب الأغلبية، بدور المسؤول التنفيذي الأول في المقاطعة.
    Hesselboe négocie. Le parti de la Liberté compte entrer au gouvernement. Open Subtitles الاشاعة تقول ان حزب الحرية يريد مقعد في الحكومة
    Cinq membres du parti de la Umma ont par la suite été arrêtés et détenus pendant quelques heures. UN وعقب هذه الخطبة اعتقل سبعة من أعضاء حزب اﻷمة وأودعوا الحراسة لبضعة ساعات.
    parti de la nouvelle génération − Chrétiens-démocrates UN حزب الشعب حزب الجيل الجديد المسيحي الديمقراطي
    C'est la première victoire d'un parti de gauche dans l'histoire du pays. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي يفوز فيها حزب من الجناح اليساري في تاريخ البلد.
    Lorsque le parti de l'action nationale (Partido Acción Nacional, PAN) a contesté la représentation proportionnelle, on lui a demandé de prendre l'équité entre les sexes en considération. UN وحينما طعن حزب العمل الوطني في نظام التمثيل النسبي صدر إليه توجيه بأن يأخذ في اعتباره كفالة الإنصاف للجنسين.
    En 2006, un parti de centre-gauche conduit par M. R. Prodi a remporté les nouvelles élections législatives. UN وفي عام 2006، إثر انتخابات البرلمان الجديد، فاز حزب يسار وسط بقيادة دولة السيد ر.
    La fusion du parti de l'unité avec le Parti d'action libérien et le Parti d'unification libérien est près d'être conclue. UN وقد أوشك الانتهاء من اندماج حزب الوحدة مع حزب العمل الليبري وحزب توحيد ليبريا.
    Le Front populaire ivoirien (FPI), parti de M. Gbagbo, a déclaré que beaucoup de ses sympathisants s'étaient enfuis au Ghana. UN وأعلن حزب السيد غباغبو، وهو حزب الجبهة الشعبية الإيفوارية، أن كثيرين من مؤيديه قد فروا إلى غانا.
    Après les élections, le parti au pouvoir avait entamé une campagne de répression contre le parti de l'opposition, dont plusieurs membres avaient été tués. UN وبعد الانتخابات، شن حزب الحكومة حملة على الحزب المعارض، وقتل عدة أعضاء من المعارضة.
    J'espere faire de plus en plus parti de la vie de Jake, tu vois? Open Subtitles اتمني ان اكون جزء من حياة جاك اكثر واكثر ، تعلمي؟
    À titre de précaution, le siège du parti de l'APC, qui est situé juste en face de la salle de conférence du SLPP, était également fermé. UN كما أغلِق، من باب التحوط، المقر الرئيسي لحزب المؤتمر الشعبي العام الذي يقع قبالة قاعة مؤتمر الحزب.
    329 passagers à bord du vol qui est parti de Dulles, en passant par Reykjavik Open Subtitles حول الحطام منذ ساعات استقل 329 راكبًا هذه الرحلة والتي أقلعت من دولاس وحطّت في رايكوفيك
    La diversification n'aboutit qu'en tirant parti de nombreuses possibilités offertes par les marchés, et il n'existe pas de démarche unique toujours couronnée de succès. UN والتنويع الناجح ممكن عن طريق اغتنام العديد من فرص التسويق المختلفة، اذ ليس ثمة نهج واحد يقود بمفرده دائما الى النجاح.
    Les parties prenantes devraient participer à ce suivi et tirer parti de ses résultats. UN وينبغي أن يكون أصحاب المصلحة المعنيون جزءا من عملية المتابعة وأن يستفيدوا من النتائج.
    L'Union Pro Patria, le Parti du centre et le parti de coalition ont une femme pour vice-présidente. UN كما أن نائبات رؤساء أحزاب الاتحاد في سبيل الوطن، وحزب الوسط وحزب الائتلاف من النساء.
    Bien qu'elle ait un personnel réduit, elle tire le meilleur parti de sa participation en faisant appel à des étudiants et des stagiaires. UN ومع أنه يضم عدداً قليلاً من الموظفين إلا أنه يحقق أقصى استفادة من مشاركته عن طريق استخدام الطلبة والمتدربين.
    Mais seulement parce qu'il faisait parti de cette expérience gouvernementale secrète qui c'était très mal terminé. Open Subtitles وهذا فقط لأنه كان جزءاً من تجربة حكومية سرية والتي ساءت بشكل كبير.
    Pour sa part, le Secrétaire général du Hezbollah a déclaré publiquement qu'il ne confirmait ni ne niait l'acquisition par son parti de telles armes. UN وأعلن الأمين العام لحزب الله من جانبه أنه لا ينفي ولا يؤكد حيازة حزبه لمثل هذه الأسلحة.
    Un appareil militaire turc de type B-200 parti de l'aéroport illégal de Tympou a enfreint la réglementation internationale de la circulation aérienne et violé l'espace aérien de la République de Chypre en pénétrant dans la région d'information de vol de Nicosie et en survolant le territoire national sans autorisation diplomatique et sans avoir pris contact avec le Centre de contrôle régional de Nicosie. UN خرقــت طائــرة عسكرية تركية من طراز B-200قواعد الملاحة الجوية الدولية وانتهكت المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص بدخول منطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران والمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص دون الحصول على إذن دبلوماسي أو الاتصال بمركز المراقبة الجوية في نيقوسيا، وذلك بعد إقلاعها من مطار تيمبو غير الشرعي.
    Il restait en effet beaucoup à faire pour que les pays sans littoral tirent pleinement parti de leur participation aux échanges internationaux. UN ويجب بذل المزيد من الجهود إذا أرادت البلدان غير الساحلية أن تجني مزيدا من الفوائد من التجارة الدولية.
    Ou ça faisait parti de la loi aussi ? Open Subtitles أم أن ذلك كان جزءًا من التمثيل أيضًا؟ حسنٌ.
    À cet égard, nous estimons qu'il faut tirer pleinement parti de la souplesse qu'offre le Cadre de viabilité de la dette. UN ونؤيد في هذا الصدد الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من المرونة المتاحة في إطار القدرة على تحمل الدين.
    Quels sont les secteurs qui tireront le plus parti de l'augmentation de l'offre de biens et services environnementaux? UN :: ما هي القطاعات المحلية التي يمكن أن تستفيد إلى أقصى حد من زيادة توافر السلع والخدمات البيئية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more